Иоганн Вольфганг фон Гёте. Опустился тихо вечер
Далеко и близко всё –
А ему спешит навстречу
Нежный свет вечерних звёзд!
Уплывая в неизвестность,
Стелется в горах туман;
Погружается смиренно
В озерцо ночная мгла.
Воссияла на востоке
Серебристая луна;
Шелест ивы без умолку –
Речь как будто в нём слышна.
Тени – в отблеске нерезком
И мерцании лучей;
Лунный хлад – бальзам на сердце,
Мягкий отдых для очей.
Johann Wolfgang von Goethe.
(1749-1832)
Daemmrung senkte sich von oben
Daemmrung senkte sich von oben,
Schon ist alle Naehe fern;
Doch zuerst emporgehoben
Holden Lichts der Abendstern!
Alles schwankt ins Ungewisse,
Nebel schleichen in die Hoeh’;
Schwarzvertiefte Finsternisse
Widerspiegelnd ruht der See.
Nun im oestlichen Bereiche
Ahn’ ich Mondenglanz und -glut,
Schlanker Weiden Haargezweige
Scherzen auf der naechsten Flut.
Durch bewegter Schatten Spiele
Zittert Lunas Zauberschein,
Und durchs Auge schleicht die Kuehle
Saenftigend ins Herz hinein.
Свидетельство о публикации №123090106368