Читаю вiрш не так, як написав... Перевод с мовы
читаю, не взахлёб... зачем тут скорость?
проникновенье в строки чтоб не спорым --
достойным было строк -- я б так сказал.
Когда б разбор устроить через дрожь,
когда бы объяснить вдруг попросили...
а если разбирать их через силу,
стихи мои -- не ломаный ли грош?..
Я лучше вслух читать их стану сам,
не полагаясь на чужое чтенье:
они же о моей любви, не чьей-то --
сам ударенья и расставлю там...
Оригинал:
Читаю вірш не так, як написав, –
не швидко... Вірш – вже мій, для чого швидкість?
Читання має бути відповідним
До вірша, саме так би я сказав,
Якби я мав коментувати вірш,
Якби коментувати попросили.
Коментувати вірші через силу?
Чи вірш тоді – не ламаний є гріш?
Найкраще – як читаю вголос сам,
Не покладаюсь на чуже читання...
Вірш врешті-решт – він про моє кохання,
Мій наголос у вірші – теж краса...
http://stihi.ru/2023/08/29/1804
© Миклош Форма
31.08.2023
Аватар из Инета
Свидетельство о публикации №123083105043