Временный приют... Перевод с украинского

Лето –  временным лишь приютом,
Сознавать это нестерпимо...
Кто беседу прервал как будто
С август-месяцем, столь счастливым?..

Пригасив этот луч горячий,
Поселив на душе тревогу,
Чаепитию – не иначе –
Помешал с закадычным другом.

Межсезонье –  что смена кадра.
Только, выбрав себе дорогу,
Время мне отправляться в мандры*
В мир чужих золотых чертогов...

Оригинал:
http://stihi.ru/2023/08/25/1589

Літо - прихисток тимчасовий.
І від цього журба нестерпна.
Ніби хтось перервав розмову
Із розкішним блискучим серпнем.

Загасив промінець гарячий,
Оселивши у серці тугу.
Чаюванню завадив наче
Зі старим та приємним другом.

Міжсезоння - це зміна кадру.
Та, обравши собі дороги,
Час мені вирушати в мандри
До чужих золотих чертогів...
© Марина Терентьева


30.08.2023
* - путешествия(на мове)
Аватар Автора оригинала


Рецензии
Света, поклон тебе и огромное спасибо за великолепный перевод великолепного стихотворения Марины Терентьевой!

Иван Проскурин 2   31.08.2023 12:50     Заявить о нарушении
Благодарю за такую оценку, Ванечка!)

Светлана Груздева   31.08.2023 13:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.