Томас Кэмпион. Вторая Книга песен 1613 - 15
Гнала любимых я всё время,
Что были хороши;
Теперь отвергнута я всеми,
Живу одна, в тиши.
Что так замкнута девица?
Хладна, когда горит,
Ведь могла бы насладиться,
Но отказав, скорбит.
Должна ли тех я добиваться,
Кто флиртовал со мной?
Когда честна – могу поклясться,
Но все ко мне – спиной,
Кто спасёт от униженья,
Что для любви во вред?
Где в грехе есть сожаленье,
Там подчиненья нет.
О как же счастливы мужчины
О страсти говорить;
А женщины молчат невинно,
Теряя шанса нить.
У мужчин язык скорее
Даст лучший результат:
Женщины, хотя немее,
Но в мыслях всё решат.
Сравнив с давнишним состояньем
Теперешнюю страсть,
К мужским бесхитростным признаньям
Я нежно отнеслась;
Ведь шутили мы напрасно
Над кротким пылом их.
Лишь ради моды девы страстны,
Есть сдержанность у них.
Thomas Campion (1567 — 1620)
Second Booke of Ayres (1613) - 15
So many loves have I neglected
Whose good parts might move me,
That now I live of all rejected;
There is none will love me.
Why is maiden heat so coy?
Loseth what it might enjoy,
And, having lost it, mourneth.
Should I then woo, that have been wooed,
Seeking them that fly me?
When I my faith with tears have vowed,
And when all deny me.
Who will pity my disgrace,
Which love might have prevented?
There is no submission base,
Where error is repented.
O happy men, whose hopes are licensed
To discourse their passion.
While women are confined to silence.
Losing wished occasion!
Yet our tongues than theirs, men say.
Are apter to be moving:
Women are more dumb than they.
But in their thoughts more moving.
When I compare my former strangeness
With my present doting,
1 pity men that speak in plainness
Their true heart's devoting;
While we (with repentance) jest
At their submissive passion.
Maids, I see, are never blest
That strange be but for fashion.
Свидетельство о публикации №123083005503