Йозеф фон Эйхендорф. К осени
Ты грустью осеняешь
леса, луга, сады,
печалью исполняешь
сердца живые ты.
Там, за горами, знаю
мчит, сладок и жесток,
без устали и краю
великий мироток.
Там небо героизмом
светло и высоко,
в крови земля отчизны
не ведает оков.
В отечестве безглавном—
застой не круговерть—
я обречён бесславно
страдать и умереть!
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Unmut
O Herbst! betruebt verhuellst du
Strom, Wald und Blumenlust,
Erbleichte Flur, wie fuellst du
Mit Sehnsucht nun die Brust!
Weit hinter diesen Hoehen,
Die hier mich eng umstellt,
Hoer ich eratmend gehen
Den grossen Strom der Welt.
In lichtem Glaenze wandelt
Der Helden heilger Mut,
Es steigt das Land verwandelt
Aus seiner Soehne Blut.
Auch mich fuellt maennlich Trauern,
Wie euch, bei Deutschlands Wehn –
Und muss in Sehnsuchtsschauern
Hier ruhmlos untergehn!
Joseph von Eichendorff
Свидетельство о публикации №123083005426