323 by Emily Dickinson - проверено
(стихи Эмили Дикинсон)
Я милости просила,
но в руку вместо яств,
мне положил Господь
великое из Царств.
Как будто бы безумец-свет
прорвал свои плотины,
и вдруг обрушилась заря,
убив наполовину.
As if I asked a common Alms,
And in my wondering hand
A Stranger pressed a Kingdom,
And I, bewildered, stand -
As if I asked the Orient
Had it for me a Moron -
And it should lift its purple Dikes,
And shatter me with Dawn!
Свидетельство о публикации №123083000479
В протянутую руку – вместо –
Вручили бы мне королевство,
Растерянно бы замерла.
Как если бы восток просила
Простое утро, он в ответ
Пурпурные поднял плотины,
Меня бы затопил рассвет!
Сергей Долгов 11.09.2023 17:39 Заявить о нарушении
В стихотворении упоминается Незнакомец, так в этом и нескольких других стихах (могу привести) у нее упоминается Иисус Христос. Королевство - здесь на мой взгляд Царствие Небесное. Кингдом переводится как Королевство и как Царствие.
Как-то так. Мне кажется, что смысл более религиозный, чем у вас.
Юлия Миланес 12.09.2023 00:31 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 12.09.2023 03:57 Заявить о нарушении