My Heart Belongs To Daddy - перевод песни на русск
Эквиритмический (для пения под музыку) перевод с английского на русский язык песни (джазового стандарта) «My Heart Belongs To Daddy» из мюзикла «Leave It To Me!» (музыка и стихи: Cole Porter, 1938). Отличительной особенностью данной версии является частичная эквифоничность.
Песня известна в исполнении Мэрилин Монро и других джазовых вокалисток, например, Julie London: (http://www.youtube.com/watch?v=wT-ARHa3Yr8) (http://www.stihi.ru/)
Когда я вновь сыграю в гольф,
С пажом* пофлиртую на грани.
Но в ту беду дальше не иду:
Моё сердце кто-то занял.
Парнишку звать хочу опять
Поужинать и позабавить.
Пойму без слов: он продолжить готов,
Но сердечко кто-то занял.
Моё сердце кто-то занял.
Так что быть мне прилежной всегда.
Ведь сердечко кто то занял.
Да-да-да, да-да-да, да-да-да.
Мой совет тебе, приятель:
Хоть горяч ты собою и смел,
Папочка** сердечко занял.
Но так занял - как ты б не сумел!
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:
* Более точным переводом этой строки будет: «То с кэдди флиртую на грани». «Кэдди» — помощник игрока в гольф, занимающийся транспортировкой инвентаря, а также дающий советы по игре.
** По сюжету мюзикла лирическая героиня, девушка-протеже, поет о своем влиятельном покровителе (богатом «папочке» или «дядечке») и «отшивает» своих поклонников.
Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com
Свидетельство о публикации №123082803303