Homme et Femme

 (Dans les nuages de l`insomnie)

Salut a tous! – Adieu a tous !
L`an apres l`an passe notre vie.
A bas Inet ! Au diable Blootouz !
Aupres de moi  mon vis-a-vis .

Je dois voir tes yeux aimes,
Entendre clairement ta voix toujours.
Mes sentiments dois-je entrainer
Tous les matins, disant «bonjours!».

J`n`ai pas d`envie de rester seule.
Je pense a toi, mon cher ami,
Sous la couronne d`un beau tilleul
Dans le jardin. Un tsounami

Des grandes passions nous a unie
Pour nous donner le vol des ames
Dans les nuages de l`insomnie,
Ou nous plongeons. Un Homme. Une Femme.
27.08.2023

Мужчина  и Женщина      (В облаках бесонницы)
Перевод с французского

Привет-привет! – Пока-пока!
Что наша жизнь? Инет… Блютуз…
Мы далеки. Как сквозь века,
Летят слова из Сиракуз.

Одни лишь точки и тире…
Пора замену им найти.
Причёску сделать под «каре»
И на свидание пойти.

И, сидя рядом, визави,
Понять общения восторг.
Хоть сто причин мне назови,
Но не уместен будет торг.

Не заменить сиянья глаз,
Живой улыбки красоту!
И ты почувствуешь тотчас,
Полёт души и высоту

Реальных чувств, что в облаках
Бессонницы двоих свели:
Мужчина. Женщина. В руках
Реально счастье обрели...

27.08.2023


Рецензии
Pourquoi est-ce que je me souviens de l’image d’une femme ?
Et seule son image se glisse entre mes pensées ?
Elle marchait juste parmi le flot de passants,
Mais elle restait au fond des palais de la conscience.

Votre perfection conquiert un homme,
Vous seul brillez comme la Lune dans le ciel.
Toute ma lumière est pour toi, ma femme du monde,
Ce n’est qu’avec vous que l’univers entier peut être embrassé.

Почему мне запомнилась ты?
И твой образ скользит между мыслей?
Просто шла средь потока прохожих
Но осталась в глубинах чертогов сознанья.

Совершенство твоё покоряет мужчину,
Ты одна лишь сияешь как Луна в небесах.
Весь мой свет для тебя, моя женщина мира,
Лишь с тобой всю вселенную можно объять.

Anry   09.12.2023 09:12     Заявить о нарушении
Toujours me manquent les rues de mon Paris
Валентина Астафьева
Toujours me manquent les rues de mon Paris.
Je sens l’odeur du vin, de la baguette.
J’ y viens en reve, toute pleine de l'euphorie,
Pour sur les Champs de Mars etre la guette.

Dans mon sommeil: La Seine, moi en bateau,
Versailles et Louvre , et l’Ile de la Cite,
Grande Opera, un bel et chic manteau,
Et meme le mot francais «capacites» !

Paris! Paris! Je me souviens toujours
De tes petites rues, de tes grandes avenues !
Et chaque matin je dis milles fois « Bonjours !»
A mon Paris qui est au coeur venu !

Milles pardons pour l absence des apostrophes a cause de mon PC!

05.10.2021/06.10.2021
СКУЧАЮ Я ПО УЛИЦАМ ПАРИЖА
(перевод с французского)

Скучаю я по улицам Парижа,
По запаху багета и вина.
Люблю его отнюдь не для престижа.
Парижским воздухом душа моя полна.

Во сне плыву по Сене на «bateau»,
Версаль и Лувр мне снятся, и «Cite»,
Grande Opera, французское «manteau»
И существительное «mes capacites»…

Париж! Париж! Тебя я вспоминаю.
По малым улочкам и шумным авеню
Брожу во сне и каждый раз гадаю,
В каком кафе понравилось меню…
05.10.2021 /05.10.2021

Тысяча извинений за отсутствие апосторофов по вине моего компьютера

Валентина Астафьева   10.12.2023 07:13   Заявить о нарушении
ce n'est pas votre ordinateur, et le site lui-mеme interdit de mettre des apostrophes!
это не ваш компьютер, а сам сайт запрещает ставить апострофы.
Замечательное произведение! Нравится мелодичность франкского, часто слушаю песни на нём.
Сейчас остаётся путешествовать в Париж лишь в ментальном теле. Но это не мешает покуковать его места силы.
С уважением,

Anry   10.12.2023 10:34   Заявить о нарушении
Merci beaucoup pour votre commentaire ! Vous avez raison, il ne reste qu'y voler dans nos rêves. Dieu merci, ce n'est pas interdit.

Валентина Астафьева   10.12.2023 17:23   Заявить о нарушении
Amicalement, Valentine

Валентина Астафьева   10.12.2023 17:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.