Глава третья. X

                X

Пришествие зимы. Какая тайна
Спускается по-над землёй!
Вече'рница* покойно** в майне***
Тонет оплывшей свечой.
Полу'ночный час исчезнет
В зияющей чернильной бездне.
Засим-то и случится всё —
Снег ки'пенный**** зело'*****
Заместо не'погоди в за'водь,
Си'верко****** сызнова на закрай
Белого неба воззрит впотай*******.
И оживает сама за'быть********…
Так величавой поступью в права
Вступает сама зимушка-зима!

       * Вече'рница — здесь в значении "вечерняя заря".

       ** Покойно — здесь в устаревшем значении "спокойно".

       *** Ма'йна — здесь в значении "незамёрзшее место на реке".

       **** Ки'пенный — белый, как кипень; очень белый.

       ***** Зело' (устаревшее слово) — очень, весьма.

       ****** Си'верко — северный ветер,
уменьшительно-ласкательное к сивер.

       ******* Впотай — здесь в значении "потаённо, украдкой".

       ******** За'быть (устаревшее слово) — забвение.


Рецензии
Константин! Рада знакомству с Вами! Рада Вашему коментарию, с удовольствием прочитала Ваше стихотворение по поводу "пришествия зимы", очень необычный слог, столько применено слов с устаревшим значением, многих не знала, а они какие красивые!
Вам желаю творческих успехов! Всех благ!

Галина Глущенко 2   29.08.2023 14:40     Заявить о нарушении
Я тоже рад нашему знакомству!
Обожаю Шекспира!
А что насчет красивых слов, то это, да, - моя слабость. Я такие слова зову красными (т.е. красивыми)
С улыбкой к Вам :))

Константин Ромашин   29.08.2023 19:23   Заявить о нарушении