Морис Роллина. Привычка

Морис с раннего детства проявил способности к музыке, безостановочно играя на огромном рояле в доме отца. К началу 1870-х годов относятся первые литературные опыты Роллина, а в 1877 году он закончил работу над первым сборником стихотворений «На вересковых пустошах» («Dans les brandes», 1877), в котором пытался полностью подражать стилю Санд. Морис прочёл ей свои стихи, и Санд убедила его попытать счастье на литературном поприще в Париже. Слава пришла к Морису в 1883 году, когда он выпустил свой знаменитый сборник стихов «Неврозы» («Les Nevroses», 1883), навеянный творчеством Бодлера. Стихи «Неврозов» стали особенно популярны среди читающей публики после того, как Роллина пропел некоторые из них на свою же музыку в салоне Сары Бернар. Роллина сразу стал популярен, но в целом жизнь у него не складывалась. Творческая интеллигенция Франции разделилась на два лагеря: одни считали его великим творцом, одарённым поэтом, талантливым музыкантом, другие называли лишь «маленьким Бодлером».
Стихи Роллина переводили на русский язык Валерий Брюсов, Иннокентий Анненский, Бенедикт Лившиц, Георгий Шенгели. В 2012 году вышел первый полный русский перевод «Неврозов» Роллина, среди переводчиков — Б. Булаев, В. Васильев, Е. Витковский, Ю. Лифшиц, Ю. Лукач, Д. Манин, Я. Старцев, А. Триандафилиди.

                Морис Роллина (1845 -1903) MAURICE ROLLINAT

Капля привычки, отчасти
Ломает нашу свободу,
Покрывая воли части
Ржавчиной рабства народа.

Она проникает часто
Как правило, из любопытства:
Капля привычки, отчасти
Разлагает свободу быстро.

Что нас заставляет учиться
Порой в  безделии томиться?
Что усыпляет несчастье
И лепит нежданно счастье ?

Капля привычки, отчасти! -

Отрывок из:
 Неврозы (1883)

L'HABITUDE
PAR MAURICE ROLLINAT

La goutte d'eau de l'Habitude
Corrode notre liberte
Et met sur notre volonte
La rouille de la servitude.

Elle infiltre une quietude
Pleine d'incuriosite :
La goutte d'eau de l'Habitude
Corrode notre liberte.

Qui donc fertilise l'etude
Et fait croupir l'oisivete ?
Qui donc endort l'adversite
Et moisit la beatitude ?

La goutte d'eau de l'Habitude ! —

Extrait de:
 Les nevroses (1883)


Рецензии
Да, уж, привычка такое дело... И прекрасно, если это хорошая привычка. Почему-то думаю, что ваш перевод лучше оригинала. Удачи и больших достижений в творчестве. С уважением - Нина.

Нина Киячик   28.08.2023 22:01     Заявить о нарушении
Нина, благодарю Вас, что Вы обратили внимание на этот перевод небольшого
стихотворения.Изначально я-переводчик английского и французского языков. На мой взгляд, с точки зрения поэзии - это не самый лучший стих. Просто я стараюсь представить как можно больше французских поэтов разных эпох. И некоторые произведения, к моему удивлению, соответствуют современному восприятию, например "С теми же чувствами"- Альфред де Мюссе, или "Ода осени"-Альберта Лозо, или "Человек и море" Шарля Бодлера.Впрочем у всех вкус разный и это хорошо!

Борис Герцен   28.08.2023 23:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →