Рудольф фон Готтшалль. Ночь в ущелье

Die Felsschlucht

O tiefe, schwarze Schlucht!
Darin ein Silberfaden!
Ein kleiner Nach versucht
Dein nackt‘ Gestein zu baden.

O seltsam Menschenlos!
So oed' ist keine Staette,
Die nicht in ihrem Schoss
Ein kleines Labsal haette!

Du nur, unselig Herz,
Du hast fuer deine Wunden,
Fuer einsam tiefen Schmerz
Nie einen Trost gefunden.

Rudolf von Gottschall


Ночь в ущелье

Серебряная нить
на дне твоём, о, бездна,
играет и манит,
пугая прорвой бедных.

В пустыне жизни нам
всегда есть утешенье,
миражная весна
утишит ада жженье;

и в льдах живут цветы,
хоть в памяти— о вешнем—
не в сердце: люба, ты
и в счастье неутешна.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии