Надеюсь, я правильно поняла ваши строки: писать надо именно потому, что не прочтёт. У японцев всё загадочно, поэтому я подумала, что стихотворение именно так читается. Возникла куча мыслей от этих трёх строчек. Потом даже вспомнилось, что Иосиф Нонешвили, кажется, писал русской музе на грузинском. Я читала в переводе, конечно "Ты полистаешь, улыбнёшься вымученно. Уже совсем не та, совсем не та, и пожалеешь вдруг, что ты не выучила язык Бесики и язык Шота". Прошу взглянуть, я из Вашего Хайку сделала эпиграф: (Казнить нельзя, помиловать). Теперь у меня как у Гумилева есть свой Фра Беато Анжелико. Не все же про Цербера...
Маргарита Озерова 23.11.2024 21:14
Заявить о нарушении