Карл Эрнст Кнодт. Тихий сад
Wie gefangen liegt die Sonne
Hier in meinem kleinen Garten,
Wo zu immer neuer Wonne
Tausend Wunder auf mich warten.
Fuehle von der Welt da draussen
Nichts mehr hinter seiner Tuere,
Lass die Stuerme all' verbrausen;
Keiner, der ans Herz mir ruehre.
Nur den Mond noch und die Sterne
Lass ich in den Garten sehen,
Und so darf ich in die Ferne
Lauter goldne Wege gehen.
Karl Ernst Knodt
(1856-1917)
Тихий сад
Солнце в садике что в клети—
и привольной, и чудесной:
день и сказочен, и светел,
вечно нов —и нам не тесно.
Что за изгородью— буря,
или тишь да гладь— едино:
не умаслят, не нахмурят
сердце сада-господина.
Только звёзды, луны только
наблюдаю над собою—
и восторженно к востокам,
в даль ни с места, в голубое.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123082407450