Шекспир. Сонет 114
Sonnet 114
Or whether doth my mind being crowned with you
Drink-up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters, and things indigest.
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
О 'tis the first; 'tis flatt'ry in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up;
Mine eye well knows what with his gust is greeing,
And to his palate doth prepare the cup.
If it be poisoned, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Ужель душа моя пьёт жадно лесть,
Себя тобой увенчанной считая?
Иль я и вправду вижу то, что есть,
Твоей любовью всё преображая?
Она из монстров, чудищ бестелесных,
Тебе подобных лепит херувимов,
Плохое превращает в совершенство,
Лучами оживив его своими.
Наверное, конечно, это – лесть,
И пьёт её душа моя по-царски,
Глаза, как слуги, воздают ей честь,
Любимый поднося напиток барский.
А коль питьё отравлено – не грех:
Любимый яд глаза пьют раньше всех.
Свидетельство о публикации №123082405784