Коль влюбился в вертихвостку
Головы лишился ты!
С этой дамою капризной,
Ждать, конечно же, беды.
Поглотит вулкан желаний,
Только счастья не видать.
Ссоры, ревность и скандалы,
Предстоит, увы, встречать.
Надо здесь стальные нервы,
Чтоб единство отыскать.
Поглотит иначе буря,
Слабость если показать.
**************************
Вольный перевод с немецкого
Das Flittchen
Валентина Траутвайн-Сердюк
http://stihi.ru/avtor/211625
Wenn du dich ins echte Flittchen,
Kopf verlierend, stark verliebst,
Kriegst du Aerger, nicht ein bisschen,
Sondern vollen Sack vom Mist.
Ein Vulkan der Leidenschaften
Macht dich endlich ganz verrueckt,
Du kannst aber damit schaffen
In der Liebe wenig Glueck.
Um mit solchem Biest zu leben,
Brauchst du starke Nerven schon.
Und nicht zittern, und nicht beben
Vor dem Sturm im Lebensstrom!
Свидетельство о публикации №123082401417
Я это стихотворение как-то в шутку написала, по-моему, рецензией на какое-то стихотворение Вероники Ф. и ...забыла даже про него!!! А Вы так удачно смогли создать свою версию "Вертихвостки"(удачное название кстати!)
Спасибо большое за сотворчество!
Всего Вам доброго,
С улыбкой 🤣🤣🤣
Валентина Траутвайн-Сердюк 24.08.2023 20:16 Заявить о нарушении
Дмитрий Суханов 4 26.08.2023 18:27 Заявить о нарушении