Цветок магнолии

перевод с китайского
Ли Хуэйцунь

Певец прекрасного, весны и пробужденья,
Что после долгих дней безрадостной зимы
Увидел чудо, преклонил пред ним колени.
Цветок Магнолии поэта покорил.

Её прекрасные цветы, как кожа милой,
Нефрита призрачность лица и бархат рук.
Небесной нежностью, с ума сводящей силой,
Не можешь сдерживать восторг и сердца стук.

Тончайшим запахом волшебного дурмана,
Чиста Магнолия, как души юных дев.
Легенды древние о том хранят печально
Сказ о бутонах, что раскрылись, смерть презрев.

Лучи рассветные Магнолию ласкают,
Обняли трепетно здесь каждый лепесток.
Я на тебя смотрю, твой аромат вдыхаю.
Я покорён тобой, волшебный мой цветок.
18.06.23

At dawn

Your fragrance wakes me up

The posture of Magnolia is like a dream

Dotted with the morning light of spring March

You hold up like a pure torch

proudly

watching the fading chill

Serious winter's barrenness

kneeling at your feet

The green grass glows with bits of poetry

every petal your blooming

All my lover's cheeks, shoulders and arms

Not only engraved in my heart

Penetrate more into my marrow

Could it be that behind every glamorous

There will always be different versions of dreariness

Hiding the jade body in ancient legends

Is the story of the three red, yellow and white sisters;

to increase your beauty

Or still owe people too many sighs

When the light of dawn embraces you

me aside

so incomprehensible for the spring

Watching the light merge with you

frustrated and suffocated

Perseverance refusing to leave


Рецензии