Грустная песня
Ма сярысь мозмытэсь крезьгуръёс
Перевод Н.С. Байтерякова
.
Отчего этот грустный мотив
В час полночный играешь, друг мой,
Нарушая безмолвие ив,
Сон лугов вдоль Варзи голубой?
Понимаю печали твои:
Та, что белой берёзы стройней,
Разожгла в тебе пламя любви,
День и ночь ты мечтаешь о ней.
На щеках у неё маков цвет,
Запоёт – подпевает гармонь,
Прелесть глаз не опишет поэт,
Ведь стихам тот неведом огонь.
Понимаю печали твои,
Но тебе я не в силах помочь.
Я бы сам объяснился в любви,
Да с другим повенчала их ночь…
Свидетельство о публикации №123082306050