Если наступит завтра
Для Трейси началась новая жизнь. Она сняла великолепный старинный особняк в Грегорианском стиле на Итон Сквер, 45, который оказался светлым, веселым и подходящим для приема гостей. Перед ним располагался небольшой садик, позади был также небольшой садик, в котором цвели весь сезон чудесные цветы. Гюнтер помог Трейси обставить дом, и еще до того, как работы в нем завершились, тот стал очевидно необыкновенным.Гюнтер представил Трейси как богатую молодую вдову, чей муж достиг положения в бизнесе с импортом-экспортом. Она сразу же стала пользоваться огромным успехом – прелестная, интеллигентная и очаровательная. Ее вскоре забросали приглашениями.
В перерывах Трейси побывала во Франции и Швейцарии, Бельгии и Италии. И все эти путешествия проходили с большой выгодой.
С помощью Гюнтера Трейси проштудировала Альманах Гота и «Пэрство и баронетство» Дебретта, авторитетные книги, дающие полную информацию о титулованных особах, включая и королевские дома Европы. Трейси стала настоящим хамелеоном, специалистом по косметике, переодеваниям и акцентам, обзавелась полудюжиной паспортов. Она называлась то британской герцогиней, то французской стюардессой, то южноамериканской наследницей. Доходы ее намного превосходили потребности. Она учредила фонд, в который анонимно вносила огромные вклады на помощь женщинам, отсидевшим срок, ежемесячно посылала щедрую помощь Отто Шмидту. Она больше не помышляла о том, чтобы бросить работу. Ей нравилось обыгрывать умных, богатых людей. Каждое рискованное предприятие действовало подобно наркотику, и Трейси обнаружила, что ей требуются все новые и все большие приключения. Она руководствовалась правилом – никогда не наносить ущерба бывшим заключенным. Ее жертвами становились обычно жадные, безнравственные или и те, и другие одновременно.
Никто не совершит из-за меня самоубийство, так поклялась себе Трейси. В газетах начали появляться статьи о дерзких ограблениях, происходивших по всей Европе, и так как Трейси появлялась в разных обличьях, полиция была убеждена, что все эти ограбления и мошенничества совершались бандой женщин.
Ко всем этим делам начал проявлять интерес Интерпол.
***
В Манхэттене, в штаб-квартире Международной Ассоциации Защиты Страхования Рейнольдс послал за Даниэлем Купером.
– У нас проблема, – сказал Рейнольдс. – Большое число наших европейских клиентов ограблены этой бандой гангстеров. Об этих ограблениях вопят на каждом углу. Все требуют, чтобы мы поймали бандитов. С нами согласился сотрудничать Интерпол. Это – задание для вас, Дэн. Вы отправляетесь в Париж утром.
Трейси обедала с Гюнтером в ресторане на Маунт-стрит.
– Вы когда-нибудь слышали о Максимилиане Пьерпонте, Трейси?
Какое знакомое имя. Когда она слышала его? И она вспомнила: Джефф Стивенс на борту «Королевы Елизаветы II» сказал тогда:
– У нас одна причина. Максимилиан Пьерпонт.
– Он очень богат, не так ли?
– И безжалостен. Он специализируется на покупке компаний и их разорении.
Когда Джо Романо прибрал к рукам бизнес матери, он всех уволил, поставив на их места своих людей. И тогда он начал грабить компанию. Он завладел всем – бизнесом, вашим домом, машиной вашей матери, говорил Отто.
Гюнтер тревожно взглянул на нее:
– Трейси с вами все в порядке?
– Да, я в порядке.
Иногда жизнь может стать несправедливой, думала она, и наша задача выровнять ее.
– Расскажите мне все о Максимилиане Пьерпонте.
– В настоящее время его третья жена развелась с ним и он одинок. Я считаю, что это может стать полезным при вашем с ним знакомстве. Он забронировал купе в Восточном экспрессе, следующем из Лондона в Стамбул. Трейси улыбнулась:
– Никогда не ездила Восточным экспрессом. Думаю, мне понравится.
Гюнтер улыбнулся:
– Отлично. Максимилиан Пьерпонт владеет второй по значимости после Ленинградского Эрмитажа коллекцией пасхальных яиц Фаберже. Она оценивается приблизительно в двадцать миллионов долларов.
– Если я смогу доставить несколько яичек вам, – спросила Трейси, – то что вы с ними сделаете, Гюнтер? Не окажутся ли они слишком хорошо известными для продажи?
– Частные коллекции, милая Трейси. Вы приносите мне маленькие яички, а уж я подберу для них подходящее гнездышко.
– Посмотрим, что я смогу сделать.
– К Максимилиану Пьерпонту трудно подъехать. Однако в Восточном экспрессе, отправляющемся в пятницу, заказала купе парочка не менее известных голубков. Они направляются на фестиваль в Венецию. Думаю, что их следует немножко пощипать. Слышали вы о Сильване Луади?
– Это итальянская кинозвезда. Конечно.
– Она замужем за Альберто Форнати, продюсером этих ужасных порнофильмов. Форнати довольно гнусный тип, нанимает актеров и режиссеров за мизерную плату, обещая им большие проценты с прибыли, однако хапает все доходы единолично.Он сумел собрать достаточно денег, чтобы купить своей жене великолепные украшения. Чем больше он ей изменяет, тем больше украшений дарит. Сильвана может уже открыть собственный ювелирный магазин.
– Ну что ж, посмотрим, – сказала Трейси.
***
Восточный экспресс отправлялся с вокзала Виктория по пятницам в 11.44 утра, следуя из Лондона в Стамбул с промежуточными остановками в Булони, Париже, Лозанне, Милане и Венеции. За тридцать минут до отправления на платформе перед проходом к поезду установили переносную контрольную стойку и два дюжих молодца в униформе раскатали красный ковер к стойке, расталкивая в стороны ожидающих пассажиров. Новые владельцы Восточного экспресса попытались воссоздать золотой век железнодорожных путешествий конца XIX века, и преобразованный поезд был точной копией древнего оригинала, с британскими пульмановскими вагонами, вагоном-рестораном, салоном-баром и спальными купе.
Служитель в форме 1920 года, украшенной золотой тесьмой, внес два чемодана Трейси в купе, которое, к ее разочарованию, оказалось маленьким. Там размещалось простое сиденье, обитое цветастым мохером. Ковер, как и лестница, ведущая наверх к спальному месту, были из серого бархата. И вообще купе напоминало коробку для шоколада.
Трейси прочла карточку, лежащую рядом с маленькой бутылкой шампанского в серебряном ведерке: Оливер Оберт, начальник поезда. Припрячу-ка я эту бутылку, пока не буду иметь повода кое-что отметить, решила Трейси.
Максимилиан Пьерпонт… Джефф потерпел неудачу. Неплохой случай натянуть нос мистеру Стивенсу. И она улыбнулась.
Она распаковала чемоданы и вынула одежду, которая могла бы ей пригодиться. Она предпочитала пользоваться для поездок самолетом, но это путешествие обещало быть исключительно интересным.
Точно по расписанию Восточный экспресс отошел от станции. Трейси уселась и смотрела в окошко, как проплывали южные окраины города.
В 13.15 поезд прибыл в порт Фолькстон, где пассажиров пересадили на паром, который должен был перевезти их в Булонь, где они пересаживались в следующий Восточный экспресс, направляющийся на юг. Трейси обратилась к одному из служащих поезда:
– Я поняла, что с нами путешествует Максимилиан Пьерпонт. Не могли бы вы показать его мне.
Служитель покачал головой:
– Боюсь, не смогу, мадам. Он заказал купе, оплатил его, но не явился. Я бы сказал, совершенно непредсказуемый мужчина.
Ну что ж, переключимся на Сильвану и ее мужа, продюсера незабываемых эпопей, решила Трейси.
***
В Булони пассажиров перевели в следующий экспресс, но, увы, купе Трейси во втором поезде оказалось точной копией первого, да и неровная железнодорожная линия делала путешествие еще менее удобным. Она просидела в купе весь день, составляя планы, а в 20.00 начала одеваться.
Кодекс Восточного экспресса рекомендовал к обеду надевать вечернее платье, и поэтому Трейси надела сногсшибательное сероватое шифоновое платье, серые чулки и серые атласные туфли. Единственным украшением служила нитка ровного жемчуга. Перед тем как уйти, она долго рассматривала себя в зеркале. Зеленые глаза имели совершенно невинный вид. Она казалась беззащитной и уязвимой.
Зеркало лжет, думала Трейси. Я уже не такая женщина. Я живу в маскараде. Но меня это захватывает.
Когда Трейси вышла из купе, ее сумочка выскользнула из рук и, опустившись на колени, чтобы поднять ее, она быстро исследовала наружные замки на двери. Их было два – замок Даля и Универсальный замок.
Нет проблем.
Трейси поднялась и направилась в обеденный зал.
В экспрессе имелось три обеденных зала, меблированные обитыми бархатом креслами, стенами, с мягким светом.
Трейси вошла в первый зал и отметила несколько пустых столиков. Метрдотель встретил ее:
– Столик на одного, мадемуазель?
Трейси осмотрелась.
– Спасибо, но я ищу своих друзей.
Она направилась в следующий зал. Народу там оказалось побольше, но несколько столиков пустовали.
– Добрый вечер, – обратился к ней метрдотель, – вы ужинаете одна?
– Нет, я кое-кого ищу. Спасибо.
И пошла в третий зал. Все столики в нем были заняты. Она посмотрела и в дальнем углу увидела тех, кого искала.
– Отлично, – сказала она, – вот и мои друзья.
Она прошла мимо метрдотеля и направилась прямо к угловому столику.– Извините, – начала она, – но, кажется, все столы заняты. Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Мужчина шустро поднялся, одобрительно взглянул на Трейси и воскликнул, перемешивая английскую и итальянскую речь:
– Что вы. Конечно. Я – Альберто Форнати, а это моя жена Сильвана Луади.
– Трейси Уитни. – Она назвала собственное имя.
– Ах! Американка! Я прекрасно говорю по-английски.
Альберто Форнати был низкого роста, толст и лыс. Они с женой прожили вместе 12 лет, и все это время вопрос почему Сильвана вышла замуж за Альберто оставался одним из самых злободневных в Риме.
Сильвана отличалась классической красотой, имела чувственную фигуру и врожденный талант. Ей присуждали Оскара и Серебряную Пальмовую ветвь, и она постоянно снималась. Трейси узнала, что она одевается у Валентино и что вечернее платье стоило около пяти тысяч долларов, а украшения, бывшие на ней в тот вечер, тянули на миллион.
Чем больше он ей изменяет, тем больше дарит побрякушек. Сейчас Сильвана могла бы открыть собственный ювелирный магазин, вспомнила она.
– Вы впервые путешествуете Восточным экспрессом, синьорина? – начал разговор Форнати, как только Трейси уселась за стол.
– Да.
– О, это чрезвычайно романтичный поезд. О нем существует столько легенд, – глаза его увлажнились. – Столько интересных историй. Например, русский магнат Василий Захаров как-то путешествовал Восточным экспрессом в седьмом купе. Однажды ночью он проснулся от криков, кто-то стучал к нему в купе. Он открыл дверь, и очаровательная юная испанская герцогиня упала ему в объятия. – Форнати остановился, съел кусочек масла и продолжил рассказ: – Муж пытался убить ее. Родители устроили этот брак, и бедная девочка только узнала, что муж ее безумен. Захаров удержал мужа и успокоил бьющуюся в истерике женщину. И с этого времени начался их роман, продолжавшийся 40 лет.
– Как интересно, – сказала Трейси, и глаза ее расширились от возбуждения.
– Да. Каждый год они встречались в Восточном экспрессе, ее купе под номером 8, его – под номером 7. Когда, наконец, муж ее скончался, они обвенчались и в качестве свадебного подарка он преподнес жене казино в Монте-Карло.– Какая чудесная история, мистер Форнати.
Сильвана Луади хранила молчание.
– Да вы ешьте, – подгонял Трейси Форнати.
***
Меню состояло из шести блюд, и Трейси заметила, что Альберто Форнати съел каждое из них и закончил тем, что подъел остатки с тарелки жены. Во время еды он ни на минуту не прекращал болтовни.
– Вы, наверное, актриса?
Трейси засмеялась:
– О, нет. Я просто туристка.
Он оценивающе взглянул на нее:
– Но вы достаточно красивы, чтобы стать актрисой.
– Но она же не актриса, – резко бросила Сильвана.
Альберто Форнати не обратил внимания на ее слова и продолжал разговаривать с Трейси.
– Я выпустил множество фильмов. Вы, конечно же, о них слышали. «Дикари», «Титан против суперженщин»…
– Я редко хожу в кино, – ответила Трейси. Она чувствовала, как его жирная нога жала под столом ее ногу.
– Возможно, я смогу организовать для вас показ некоторых моих картин. Сильвана от злости даже побледнела.
– Вы не собираетесь в Рим, дорогая?
Его нога вела себя слишком активно по отношению к Трейси.
– Я планирую отправиться в Рим после Венеции.
– Прелестно! Великолепно! Мы обязательно пообедаем все вместе, не правда ли, дорогая? – и он бросил быстрый взгляд на Сильвану.
– У нас чудесная вилла в районе Аппиевой дороги. Десять акров, – его рука изобразила плавающее движение и столкнула соусницу прямо на колени жены. Трейси так и не поняла, нарочно он сделал это или нет.
Сильвана Луади вскочила и с ужасом смотрела, как жирное пятно растекалось по платью, потом разразилась всевозможными проклятиями в адрес Альберто и, немножко, Трейси.
Выскочив из-за стола, она направилась, провожаемая взглядами соседей, к выходу.
– Какое несчастье, – прошептала Трейси. – Такое прекрасное платье. – Ей так хотелось врезать ему за унижение жены.
Она воистину заслужила каждый карат своих драгоценностей, подумала Трейси.
Он спокойно проговорил:
– Форнати купит ей другое платье. Не обращайте внимания на ее выкрутасы. Она слишком ревнует Форнати.
– Уверена, что у нее достаточно поводов, – Трейси скрыла иронию легкой улыбкой.
– Да, это правда. Женщины считают Форнати достаточно привлекательным.
Трейси с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться в лицо маленькому, надутому человечку.
– Я понимаю.
Он перегнулся через стол и взял Трейси за руку.
– Вы очень понравились Форнати. Так чем вы занимаетесь?
– Я секретарша. Все свои деньги я вложила в это путешествие. Надеюсь получить хорошее место в Европе.
Он просто поедал ее глазами.
– У вас не будет проблем, Форнати вам обещает. Он прекрасно относится к людям, хорошо относящимся к нему.
– Какой вы чудесный, – льстиво промурлыкала Трейси.
Он понизил голос.
– Может, обсудим детали позже вечером в вашем купе?
– Это не совсем удобно.
– Почему?
– Вы слишком известны. Наверное, все пассажиры вас знают.
– Естественно.
– Если узнают, что вы зашли в мое купе… ну, знаете, некоторые могут неправильно понять. Конечно, если ваше купе рядом с моим. В каком вы купе? С надеждой толстяк воззрился на Трейси.
– Семьдесят.
– Я в другом вагоне. Почему бы нам не встретиться в Венеции?
Он согласно кивнул.
– Хорошо. Моя жена… она постоянно торчит в доме. Она не хочет загорать и боится солнца. Вы когда-нибудь были в Европе?
– Нет.
– О, мы с вами поедем в Торцелло. Чудный маленький островок. С отличным рестораном, Локанде Читриани. И там же маленький отель, – глазки его заблестели, – очень уединенный.
Трейси понимающе улыбнулась.
– Звучит заманчиво. – Она даже прикрыла глаза, чтобы не сказать больше.
Форнати нагнулся, сжал ее пальцы и прошептал:
– Вы даже не представляете, как я волнуюсь, дорогая.
Через полчаса Трейси вернулась в купе.
***
Восточный экспресс миновал Париж глубокой ночью, когда пассажиры спали. Они предъявили документы вечером, и пограничный контроль их не беспокоил.
В 3.30 утра Трейси тихонечко выскользнула из купе. Времени было в обрез. Поезд должен был перейти границу Швейцарии и прибыть в Лозанну в 5. 21 утра, а в Милан – в 9.15 утра.
Одетая в пижаму и халат и, держа сумочку, Трейси шла по коридору, настороже, чувствуя, что сердце готово выскочить из груди. В купе не было туалетов, они размещались в конце каждого вагона. Если ее спросят, она ответит, что искала дамскую комнату, но не нашла. Проводники и обслуга сладко спали в эти утренние часы.
Без всяких осложнений Трейси достигла купе под номером Е70. Быстренько попробовала ручку. Дверь оказалась закрытой. Она открыла сумочку и вынула металлический предмет и маленькую бутылочку со спринцовкой и принялась за работу. Через десять минут она вернулась в свое купе, а через тридцать сладко спала с улыбкой на свеженьком личике.
***
В 7.00 утра, за два часа до прибытия экспресса в Милан, поезд огласился криками. Они раздавались из купе Е70 и разбудили весь вагон. Пассажиры испуганно высовывались из купе посмотреть, что же произошло. Проводник промчался по коридору к купе под номером Е70.
Сильвана Луади билась в истерике.
– Помогите, помогите! Пропали все… Этот чертов поезд битком набит жуликами.
– Пожалуйста, успокойтесь, мадам, – успокаивал ее проводник. – Другие…
– Успокойтесь?! – голос ее поднялся на октаву выше. – Как это успокойтесь, вы, тупица! Кто-то поживился на миллион долларов, украл мои драгоценности!
– Как это случилось? – спрашивал Альберто Форнати. – Замок был закрыт, да и Форнати спит чутко. Если бы кто-нибудь вошел, я бы сразу проснулся!
Кондуктор кивнул. Он прекрасно знал, как все произошло, потому что подобное случалось и прежде. Ночью кто-то прокрался по коридору и брызнул из спринцовки эфиром в замочную скважину. Открыть дверной замок для специалиста – это детские игрушки. Вор тихонько вошел, закрыв за собой дверь, ограбил купе, взяв, что было нужно, и быстренько проскользнул обратно в свое купе, в то время, как его жертвы спали бесчувственным сном. Но все-таки оказалась в этом ограблении одна отличительная черта. Прежде кражи не открывались раньше того, как поезд прибывал в пункт назначения, так что воры имели возможность скрыться. Здесь другая ситуация. Никто не высадился за время ограбления. Это указывало, что драгоценности еще находятся в поезде.
– Не беспокойтесь, – успокаивал проводник Форнати, – вы получите драгоценности назад. Вор все еще в поезде. – И начал торопливо набирать номер полиции в Милане.
***
Когда Восточный экспресс прибыл на Миланский вокзал, человек двадцать полицейских в форме и детективов вытянулись вдоль платформы, чтобы не дать ни одному пассажиру ускользнуть с поезда.
Луиджи Риччи, старший инспектор, направился прямо в купе Форнати. При его появлении Сильвана Луади еще сильнее забилась в истерике:
– Все мои драгоценности лежали вот здесь, в этой шкатулке. И ни одно из них не было застраховано.
Инспектор осмотрел пустую шкатулку.
– Вы уверены, синьора, что прошлым вечером расположили драгоценности именно сюда?
– Конечно уверена. Я кладу их сюда каждый вечер. – И ее ясные прекрасные глаза, пленявшие миллионы поклонников, наполнились слезами. Инспектор Риччи готов был ради нее сразиться даже с драконом.
Он подошел к двери купе, опустился на колени и обнюхал замочную скважину. Определил специфический эфирный запах. Произошло ограбление, и он намеривался поймать безжалостного бандита.
Инспектор поднялся и произнес:
– Не беспокойтесь, сеньора. Вор не мог сбежать с поезда. Мы поймаем вора, и ваши украшения вернуться к вам.
Инспектор имел основания для такой самоуверенности. Ловушка захлопнулась, и преступник не мог ускользнуть.
Одного за другим детективы препровождали пассажиров в зал ожидания вокзала, где их подвергали обыску. Пассажиры, многие из которых оказались довольно известными личностями, возмущались допущенным их унижением.
– Простите, – извинялся перед ними инспектор Риччи, – но кража почти миллиона долларов – дело достаточно серьезное.
Когда всех пассажиров вывели из поезда, детективы перевернули снизу доверху их купе. Обыскали каждый дюйм пространства. Для инспектора Риччи представился удобный случай проявить себя. Если он отыщет пропавшие драгоценности, он получит хорошее продвижение по службе. Воображение его возбудилось. Сильвана Луади отблагодарит его и, возможно, пригласит его к себе. И он принялся за обыск еще энергичнее.
В дверь купе Трейси постучали, вошел детектив. – Извините, синьорина, но в поезде произошло ограбление и необходимо обыскать каждого пассажира. Не пройдете ли со мной?
– Ограбление? – и ее голос задрожал. – И в этом поезде?
– К сожалению, сеньора.
Когда Трейси вышла из купе, два детектива открыли ее чемоданы и тщательно начали осматривать содержимое.Через четыре часа в результате обыска обнаружили несколько пакетиков марихуаны, пять унций кокаина, нож и незарегистрированный пистолет. Но никак не драгоценности. Инспектор Риччи не мог поверить.
– Вы протрясли весь поезд? – требовал он ответа у лейтенанта.
– Инспектор, мы обыскали каждый дюйм. Мы обыскали машинное отделение, обеденные залы, бар, туалеты, купе. Мы обыскали пассажиров и их багаж. Клянусь, драгоценностей в поезде нет. Возможно, дама вообразила пропажу. Но инспектор Риччи знал лучше. Он разговаривал с официантами.
Действительно, вчера за ужином Сильвана блистала великолепными украшениями.
Представитель Восточного экспресса отправился в Милан.
– Мы не можем больше задерживать поезд, – настаивал он. – Мы и так уже отстали от расписания.
Инспектор потерпел поражение. Оправданий для дальнейшей задержки поезда не было. Все оказалось бессмысленным. Он не спал всю ночь, и единственное, до чего додумался, было только то, что преступник имел сообщников вне экспресса и сумел передать им драгоценности. Но как все это произошло? Это невозможно даже по времени. Ведь преступник не мог знать заранее, что коридор окажется пустым, что ни пассажир, ни проводник не появятся, и в это время поезд окажется в нужной точке, где ожидали сообщники. Нет, эту задачу инспектору решить оказалось не под силу.
– Отправляйте состав, – приказал он.
Он стоял и беспомощно смотрел, как Восточный экспресс медленно отошел от перрона. Вместе с его повышением по службе и счастливым свиданием с Сильваной Луади.
***
За завтраком только и говорили о ночном ограблении.
– Впервые я попала в такое приключение, – призналась чопорная учительница женской школы. Она повертела маленькое кольцо с крошечным бриллиантиком. – Удивляюсь, как они не взяли его?
– Да уж, – соглашалась Трейси.
Альберто Форнати вошел в вагон-ресторан и отыскал Трейси.
– Вы знаете, конечно, что произошло. Но, наверное, не знаете, что обокрали мою жену.
– Да ну?!
– Да! Моя жизнь подвергалась опасности. Банда грабителей проникла в мое купе и усыпила меня хлороформом. Форнати мог умереть во сне. Какой ужас!
– И я должен купить Сильване новые драгоценности взамен украденных. Это будет стоит мне целого состояния.
– И полиция не нашла драгоценностей?
– Нет, но Форнати знает, как украли драгоценности.
– Действительно! Как?
Он оглянулся по сторонам и понизил голос.
– Сообщник стоял на одной из станций, мимо которой мы ночью проезжали. Бандит бросил ему драгоценности из поезда и… аля-гоп – дело сделано.
Трейси восхищенно сказала:
– Какой же вы умный, все разгадали.
– Да. – И поднял многозначительно брови. – Вы не забудете наш маленький вояж в Венецию?
– Разве я смогу, – улыбнулась Трейси.
Он крепко сжал ей руку.
– Форнати все предусмотрел. А сейчас пойду и утешу Сильвану. Она, бедняжка, бьется в истерике.
***
Когда Восточный экспресс прибыл на вокзал Санта Лючия в Венеции, Трейси оказалась среди первых высадившихся пассажиров. Она отправила багаж прямо в аэропорт и первым самолетом вылетела в Лондон с драгоценностями Сильваны Луади.
Гюнтер Хартог остался доволен.
Сидней Шелдон
Свидетельство о публикации №123082204707