Хуаррос, Роберто. Небеса более не надежда...

Роберто Хуаррос. Небеса более не надежда... (Вертикальная поэзия VI — 102)
Roberto Juarroz. El cielo ya no es una esperanza... (Poesia Vertical VI — 102)
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.




                ***

(Вертикальная поэзия VI — 102)

Небеса - более не надежда,
А всего лишь ожидание.
Ад - более не осуждение,
А всего лишь пустота.

Человек более не спасен и не потерян,
Но изредка он всё же поёт в дороге.


Рецензии
Изумительное стихотворение — какая краткость и какая точность вкупе с завораживающей графикой испанского языка... Благодарю за эти поэтические переводы с испанского, особенно за переводы некоторых стихотворений обожаемого мною Хулио Кортасара.

Испано-португальская поэзия и проза, даже до сей поры в некоторых своих областях непереведённая и неузнанная в русскоязычном пространстве (несмотря на огромную работу, проделанную в данном направлении), — это поистине огромный магический мир, просто изобилующий непривычными для европейского восприятия позициями и ракурсами; и спасибо вам, что своими переводами делаете вклад в его раскрытие и воплощение. Чувствую, что обращение к литературе Испании, Португалии и Латинской Америки может весьма сильно обогатить образ поэтического бытования русского языка, особенно при том условии, что привычным и даже традиционным, формирующим источником вдохновения русской музы издавна было попеременно то германское, то французское, то английское, то итальянское (в отдельных случаях) литературное наследие, и эта традиции устойчивого заимствования видится теперь несколько закоренелой; и вот как раз здесь-то испанский и португальский языки и несут в себе то самое потребное обогащающее начало.

Владимир Лодейников   21.08.2023 00:04     Заявить о нарушении
Абсолютно согласен :-)

Сергей Путилин   03.09.2023 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.