На НЕ нейтральной полосе - мечты обыкновенной
ОБЫКНОВЕННОЙ ПРОСТОТЫ!..
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ День твой рождения, доченька Гиза!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ В сердце ты с давнего августа, Львица!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Век, мне отпущенный, переживи!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Так – и не Иначе! – жаждут мечты!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 20.08.2023
Действует на Фейсбуке как Gerda Griffon. Насколько я могу судить по её публикациям, она – искусствовед, хороший журналист, блогер. Общедоступная информация в её профиле: «Creative Writer в РАЙ НА ОЩУПЬ (griffon-books.com) и Composer в Griffon Sisters' Stories (https://www.facebook.com/profile.php?id=100063478566399). Не могу знать, на каком языке создаёт свои тексты: на русском или украинском? И с какого из них переводит на другой? Но мне они видны на родном. С припиской от ФБ: «Показать оригинал». То бишь на мове. Не суть! То, что я читаю от Герды, весьма грамотно, и содержательно: знает она, что сказать, где найти нужную информацию и как всё преподнести будто своё. И слог прекрасен. Так что, она достойна того, что в этом абзаце прошла своего рода реклама Creative Writer & Composer of Griffon Sisters' Stories.
Ах, да! Ещё одна характеристика от самой Герды в её профиле на ФБ: «Не шалим, никого не трогаем, сочиняем... и еще считаем долгом предупредить...». Кокетство, однако! Как же без него, женщине умной! А посему поправочка от мужчины: «Иногда пошаливаем, порой кое-кого и кое-что потрагиваем», – так детали к автопортрету GG будут ближе к реалиям. Далее – принимается по её тексту.
Пора, пора мне переходить к сути МОЕЙ публикации.
У меня, ташкентца, последний на настоящий момент текст Герды появился 17.08.2023 (https://www. facebook.com/gerda.griffon.75 /posts/pfbid0iLasRew9FefHzjRNe2NiHWgv TEKWAQ1wKaipzxiQiekvH6K2MAxaZyjikF4tcM4Xl). Его начало: «Середина августа. Благословенное время урожая и жатвы». Всё сочинение, как всегда, не малое и интересное. И 36 репродукций в соответствии со сделанной заявкой. Картины художников разных стран: Украина (более всего), Австралия, Испания, Швеция, Италия, Франция, Америка (наверно, США), Дания, Бельгия, Германия, Британия, Нидерланды [Vincent van Gogh (1853-1890)]. Родившихся в 19 и 20 веках. Ушедшие в мир иной и здравствующие.
Первый комментарий к публикации от Tatiana Tarasova: «Супер колекція вражаюча!». Последнее слово мне совершенно непонятно. Тем более что автор отреагировала на мнение френдессы значком "супер". Нажал на "Показать перевод": «Супер коллекция впечатляет!».
Второй комментарий был мой. Сделал его ранним ташкентским утром. От Герды "Нравится" появилось после обеда. И больше никакой реакции. Приведу свои суждения ниже полностью и лишь с очень малой правочкой.
Живописцы прославляли и запечатлевали труды селян в полях, огородах, бахчах, садах.
Отдавали должное их роли и значению в жизни общества, государства, человечества.
Сейчас селян стало много меньше, чем в 19 и в первой половине 20 веков.
Техники стало много, и она несравненно разнообразнее и мощнее.
Немало молодёжи вытеснено (изгнано изменившимися условиями и конъюнктурой) из мест, где жили и трудились предки.
Да и те, кто остались на селе, отошли во всех средствах информации, отображения и изображения далеко на задний план.
А впереди – спортсмены всевозможных категорий, мастей и конституций.
Выдающиеся – долларовые мультимиллионеры.
Даже есть миллиардеры.
Спорт, его служители и менеджеры суть благодатное "поле" для всякого рода пишущей и снимающей братии и сестрии, а также прочей публики, умеющей протолкнуться к кормушкам.
Выдающиеся спортсмены – кумиры и идолы многих и многих. Таковых, наверно, больше половины населения Планеты.
Это – и нужно власть имущим! Чтобы двуногие были не Homo sapiens, а являли собой рабочий скот, быдло, зомби, пушечное мясо.
Представленные полотна, кроме сказанного выше, обращают на себя внимание и тем, что на сельхозработах по сбору урожая везде и всюду женщины (что в Европе, что в Америке).
В основном!
И все – весьма в теле!
И сие – понятно: здоровый воздух, много физического труда, экологически чистое питание...
И сейчас – в сельхозработах в основном женщины!
Во всяком случае, в Узбекистане – родном и ПМЖ!
С лопатой, кетменём, вилами, граблями…
* * *
Надписи от Герды Гиффон к картинам, взятых мной для данной публикации из собрания, представленного ею (думаю, всем понятные и без переводов, и без точки в конце предложений).
1. Volodymyr Orlovsky (Ukrainian, 1842-1914). Harvest in Ukraine, 1880
2. Ivan Kovtoniuk (Ukrainian, b. 1935). With a thought about bread (З думою про хліб), 1989
3. Irina Naji (Palestinian-Belgian, b. 1965). Picking oranges in Jaffa
4. Joaquin Sorolla (Spanish, 1863-1923). Transporting The Grape Harvest, Javea (Preparing Raisins), 1900
5. Winslow Homer (American, 1836-1910). The Cotton Pickers, 1876
6. Аркадий Пластов (1893-1972), «Жатва».
Картину под №4 в коллаже из коллекции Gerda Griffon к обсуждаемой её публикации я взял потому, чтобы показать, что художники иногда изображали и мужчин, задействованных на сельхозработах.
Однако у Герды Гриффон из 36 картин не нашлось места ни для одного российского художника. Так ныне водится у них, украинцев. Во всех сферах и делах. На днях читал заметку в новостях: в Аляске некая беженка с Украины вознегодовала, увидев в супермаркете товары из России. Выпустила в Сети ролик, в котором требовала закрыть этот магазин, а причастных – наказать.
Я – не украинец. Не беженец. Не русский. Не россиянин. Не клерк и не чиновник, обязанный служить интересам Белого Дома, НАТО, ЕС и иже с ними. Но вольный человек: мои тексты плывут по руслам мнений, мыслей и чувств, от которых далеко бредёт подавляющее большинство населения Узбекстана. А из этого следует, что властям страны до меня нет дела. Потому и вольный. И независимый: при крепком здоровье не нуждаюсь в медицине и фармацевтике. И свободный: пенсия небольшая, почти как стипендия студентов в узбекистанских вузах, но мне хватает. А из этого по Сенеке следует, что я ещё и богатый. Все эти данности моей жизни велели и позволили мне спокойно, без каких-либо опасений, тем более не в отместку кому бы то ни было, поместить в коллаже под №6 картину российского художника.
Справка из Википедии.
Аркадий Александрович Пластов (19 [31] января 1893, Прислониха, Симбирская губерния – 12 мая 1972, Прислониха, Ульяновская область) – советский художник-живописец. Народный художник СССР (1962). Академик АХ СССР. Лауреат Ленинской премии (1966) и Сталинской премии первой степени (1946). Родился в семье иконописцев.
Жена – Наталья Алексеевна фон Вик (1903—1982), происходившая из старинного дворянского немецкого рода.
Сын – Николай Пластов (1930—2000), художник, фотохудожник, член-корреспондент Академии художеств России.
Внук – Николай Пластов (род. 1956), художник.
* * *
До своих 6-ти лет с небольшим говорил и думал не на русском языке. А потом меня мама прозорливо отдала в детский сад.
Про маму я не раз писал в прежних своих материалах. И здесь отмечу.
Россиянка она. Родом из татарского аула Чебеньки, существующего и поныне неподалёку от Оренбурга! В канун Отечественной 16-летней девушкой попала с мамой-вдовой и братишкой – волею случая! – в узбекский городишко Карши. В нём и Войну пережили, и все последующие десятилетия прожили. И все лежат в каршинской земле (кладбище Ишаншайит).
В детсаду я через пару месяцев стал понимать язык этого учреждения. А весьма скоро – помню это до сих пор! – и заговорил на нём. И, естественно, в русскую школу был определён. И с тех пор – без малого 70 лет – думаю на "великом и могучем".
[Таков, как я понял в текущем веке, и узбекский язык. Отметил это 15 лет назад в эссе «Мой бедный Хайям. О переводах одного рубаи» (http://stihi.ru/2008/08/28/555).
Тогда мне и Соние Авазовне до нашего полного сиротства оставался год и 40 дней: мама ещё здравствовала...
А Ибрат Акыл Инсан, мой друг и сослуживец-журналист в короткий период Перестройки, затеянной М.С. Горбачёвым, в недавнем своём эссе «Робинзон, создавший в Мировом океане планеты Литература свой Архипелаг» (https://proza.ru/2023/07/07/330), с удивлением, радостью и удовлетворением сообщает, что у Марата Аваз-Нурзефа весьма недурственно получаются в прозе и стихах и переводы (не частые!) на узбекский язык своих произведений.
Сочинение Ибрата готовится к печати и на днях должно выйти во втором томе альманаха «Каталог ММКВЯ-2023». Один экземпляр сборника преподнесу сестрёнке Соне: в конце нынешнего года у неё юбилей.]
Подчеркну: родной мне язык – русский. Что и было в начале данной публикации отмечено короткой фразой.
Да и высшее образование получил в МГУ. И в Москве, бывшей в те времена однозначно русской и по-настоящему советской, прожил 8 лет (1965-1973). При коммунизме, можно сказать.
Так что, хоть и опубликовал я в прошлом году материал про Украину, назвав его «Не посторонняя страна» (https://proza.ru/2022/03/12/1496), хоть и являюсь я противником любых убийств (что нашло отражение и в других моих публикациях), хоть и считаю, что с Украиной можно – и нужно! – было решать по-другому, путём переговоров и экономических рычагов, но Россия – это Россия.
* * *
Материал читателям знаком. Он опубликован на Проза.Ру при другом заголовке 4 дня назад. И всё прошедшее с того момента время над ним продолжалась работа. Оказывается, музы вели меня к его посвящению моей дочери. Что и произошло: на основе четырёхдневного произведения и коллажа к нему создано другое сооружение с другой иллюстрацией. Что вы, читатели Стихи.Ру, и видите.
17-20 августа 2023 года.
(В Карши я с 6-го числа последнего месяца лета. Вернусь в Ташкент 21-го.)
-------------------------------------
ДОБАВЛЕНИЕ К МАТЕРИАЛУ.
Герда Гриффон 22 августа сделала публикацию о том, что 55 лет назад в Чехословакию были введены советские войска для подавления «Пражской весны». Текст и 39 фотографий тех дней от Josef Koudelka.
Привожу мою с Гердой перепиской в комментариях к этому её материалу.
— Я был в родительском доме, в Карши (Узбекистан), на каникулах после 3-го курса МГУ. Когда узнал о введении войск стран Варшавского договора (понятно, в основном советских), стало больно. «Оккупация! Нельзя так делать!», – мгновенный протест в душе. Вечером была встреча с одноклассницей. Поделился с ней своим мнением. Она – только улыбнулась.
— Marat Avaz-Nurzef, она не написала донос на Вас?
— Gerda Griffon! Доноса никак не могло быть! Её улыбка означала: «А что мы можем поделать?».
— Marat Avaz-Nurzef, а сейчас разве по-другому?:(
— Gerda Griffon! В одну и ту же реку нельзя войти дважды...
Свидетельство о публикации №123082000283
А на нейтральной полосе цветы
Необычайной красоты!
Эти две строки и дали минувшей ночью заголовок к моей "песне":
На НЕ нейтральной полосе мечты обыкновенной простоты!..
Ниже - полный текст песни от Высоцкого.
ЦВЕТЫ НА НЕЙТРАЛЬНОЙ ПОЛОСЕ...
На границе с Турцией или Пакистаном
Полоса нейтральная. Справа, где кусты, -
Наши пограничники с нашим капитаном,
А на левой стороне - ихние посты.
А на нейтральной полосе цветы
Необычайной красоты!
Капитанова невеста жить решила вместе.
Прикатила, говорит: "Милый! То да сё..."
Надо ж хоть букет цветов подарить невесте...
Что ж за свадьба без цветов?
Пьянка, да и всё!
А на нейтральной полосе цветы
Необычайной красоты!
И к ихнему начальнику точно по повестке
Тоже баба прикатила, налетела блажь,
Тоже "Милый" - говорит, только по-турецки, -
"Будет свадьба", - говорит. - Свадьба! И шабаш!".
А на нейтральной полосе цветы
Необычайной красоты!
Наши пограничники - храбрые ребята,
Вроде собрались идти, а с ними капитан,
Разве ж знать они могли про то, что азиаты
Порешили в ту же ночь вдарить по цветам!
А на нейтральной полосе цветы
Необычайной красоты!
Пьян от запаха цветов капитан мертвецки,
Но и ихний капитан тоже в доску пьян,
Повалился он в цветы, охнув по-турецки,
И по-русски крикнув что-то, рухнул капитан...
А на нейтральной полосе цветы
Необычайной красоты!
Спит капитан, и ему снится,
Что открыли границы,
Как ворота в Кремле,
Ему ведь на фиг не нужна
Была чужая заграница:
Он пройтиться хотел по ничейной земле.
Почему же нельзя? -
Ведь она же ничья!
Ведь она нейтральная!..
А на нейтральной полосе цветы
Необычайной красоты!
Марат Авазович Аваз-Нурзеф 20.08.2023 06:55 Заявить о нарушении