Осенний ветер треплет... Из Генриха Гейне

Осенний ветер треплет
Деревья в холодной ночи;
Один, в накидке серой,
Скачу, куда конь меня мчит.

Но бег этот обгоняя,
Летят мои мысли вперёд
И переносят к дому,
Где та, что люблю я, живёт.

Собаки лают, вот слуги
Возникли в мерцанье свечей;
Бряцанье шпор, ввысь по лестнице
Взмываю я к милой своей.

В блестящих, жарких покоях,
Средь мягких, душистых ковров
Встречает меня дорогая -
Я пасть ей в объятья готов.

В лесу воет ветер, беснуясь,
И молвит мне дуба листва:
"Чего захотел ты, безумец,
Предавшись безумным мечтам?"

      Оригинал

    Heinrich Heine
Der Herbstwind ruettelt die Baeume

Der Herbstwind ruettelt die Baeume,
Die Nacht ist feucht und kalt;
Gehuellt im grauen Mantel,
Reite ich einsam im Wald.

Und wie ich reite, so reiten
Mir die Gedanken voraus;
Sie tragen mich leicht und luftig
Nach meiner Liebsten Haus.

Die Hunde bellen, die Diener
Erscheinen mit Kerzengeflirr;
Die Wendeltreppe stuerm ich
Hinauf mit Sporengeklirr.

Im leuchtenden Teppichgemache,
Da ist es so duftig und warm,
Da harret meiner die Holde -
Ich fliege in ihren Arm.

Es saeuselt der Wind in den Blaettern,
Es spricht der Eichenbaum:
"Was willst du, toerichter Reiter,
Mit deinem toerichten Traum?"





 


Рецензии