Изабелла

Моей сестре, леди Елизавете.

(По мотивам романа Вальтера Скотта «Квентин Дорвард»)


Раннее утро. Солнце восходит.
Свет разгорается.

Кто-то стукнул оконцем в башне напротив,
Но кто — не видно. — Скрывается.

Кончик шарфа взметнулся зелёного
Над стеною, плющом увитою.

Ластятся струи ветра солёного,
Умывают лицо, освежая забытое.

Раздались звуки лютни из окошка открытого,
Нежные и безхитростные, сердцу милые.

Голос ласковый и напевный
Тихо вторит лютни звучанию.

Слышен лишь он над землёю утренней;
Всё объято светлым молчанием.

Эта песня была б неполна без мелодии,
И мелодия та непонятна без песни,

Но печали и радости порыв душевный
Чем естественней, тем чудесней.

И душа замирает, вбирая
Каждый звук красоты неизвестной.

Как бабочка, летом в окно влетая,
Вносит с собой яркую, хрупкую лучистость.

Так и эта музыка утра
Запорхнула в сердце, играя...

Вдруг затих невидимый голос,
Замолчала струна залотая.

Но надолго в душе остались
Звуки музыки этой чудные,

И не раз потом вспоминались
В минуты жизни трудные.

И осталась уверенность в сердце,
Твердость верная, неизменная,

Что таинственная эта встреча
Была только первая, не последняя.


                Декабрь 2021 г.


Рецензии