Истина тени
и вот, ты знаешь, все решили за тебя уже,
давно, на темном призрачном небе:
истина не в том, что пишут тени
А в свечении ночей и дней древней,
Пусты значение их переплетений,
А истина в темноте самих теней.
А тень повседневно ходит за тобой
И образ прошлый таящий с днями,
Рассек твой ум и сердце разломал.
Но не понятными стихами,
зовет он снова не в свой дом.
В дом, где все давно чуждо.
Что же скрываться от всех,
Те, радуги, что были в облаках,
никогда не лежали в твоих руках,
а колокола слов были обманом,
обманом времени теней.
той темной тени,
живой истиной казалось,
Обманом в начертании тех дней.
Придет светлый день, но не во сне.
И новый счет начнется снова,
не отпугнув ее начала,
свой образ, стывший на стекле.
Перевод:
Істину серед тіней шукала,
і ось, ти знаєш, всі вирішили за тебе вже,
давно, на темному примарному небі:
істина не в тому, що пишуть тіні
А У світінні ночей і днів стародавніх,
Пусті значення їх переплетень,
А істина у темряві самих тіней.
А тінь повсякденно ходить за тобою
І образ минулий танучий з днями,
Розсік твій розум і серце розламав.
Але не зрозумілими віршами,
кличе він знову не до свого дому.
У будинок, де все давно чуже.
Що ж ховатися від усіх,
Ті, веселки, що були у хмарах,
ніколи не лежали в твоїх руках,
а дзвони слів були обманом,
обманом часу тіней.
Тієї темної тіні,
живою істиною здававшись,
Обманом у накресленні тих днів.
Настане світлий день, але не уві сні.
І новий рахунок почнеться знову,
не відлякавши її початку,
свій образ, що стигнув на склі.
Свидетельство о публикации №123081702926