Павло Тычина

 

   Мне попался том Тычины,
   украинского поэта.
   До чего же он противен,
   Когда классиком был сделан,
   хоть отлично зарифмован -
   Видно переводчик - мастер.
   До чего же он прекрасен,
   когда только начинал он,
   пусть и рифмы там хромали.
   Сам ли так писал по-русски,
   или это переводчик
   так дословно излагает?
   Да, бывало неуклюжим
   раннего Тычины слово,
   Зато искренно и честно,
   Удивительно красиво -
   Чисто ясносоколово,
   Просто яблоневоцветно!
 
   Я представил как Тычина -
   поздний, грустный и усталый -
   поглядел с тоской печальной
   на Сергеев и Наталий,
   Михалковых-Кончаловских,
   улыбнулся им неловко
   и с отчаяньем сказал им:
   - Я же вам совсем не нужен!
   Сами вы слова найдёте - 
   Так приглажен, отутюжен
   Стих мой в вашем переводе.
   Вот вы сами и пишите,
   От меня меня тошнит уж!


Рецензии