Павло Тычина
Мне попался том Тычины,
украинского поэта.
До чего же он противен,
Когда классиком был сделан,
хоть отлично зарифмован -
Видно переводчик - мастер.
До чего же он прекрасен,
когда только начинал он,
пусть и рифмы там хромали.
Сам ли так писал по-русски,
или это переводчик
так дословно излагает?
Да, бывало неуклюжим
раннего Тычины слово,
Зато искренно и честно,
Удивительно красиво -
Чисто ясносоколово,
Просто яблоневоцветно!
Я представил как Тычина -
поздний, грустный и усталый -
поглядел с тоской печальной
на Сергеев и Наталий,
Михалковых-Кончаловских,
улыбнулся им неловко
и с отчаяньем сказал им:
- Я же вам совсем не нужен!
Сами вы слова найдёте -
Так приглажен, отутюжен
Стих мой в вашем переводе.
Вот вы сами и пишите,
От меня меня тошнит уж!
Свидетельство о публикации №123081701789