Сверху, снизу и со стороны. Ролф Якобсен
Вольный перевод с норвежского языка.
Не видно со спутников птиц, над землёй что кружат.
Но там они. Крошки-сердца их ритмично стучат,
их лёгкий взмах крыльев, их острый, как молния, взгляд,
глаза, как шпионские зонды, за нами следят
и будни снимают на фото. Но птицы молчат,
не сплетничают. Соловей все печали хранит,
их прячет поглубже, как прочие птицы, молчит.
Всё видится лучше, объёмнее со стороны.
Сыр с маслом. И впалые щёки. Глаза, что больны,
ввалились. А там наверху всё плывут облака,
как снов и стихов иерархии. Что же рука
дрожит твоя?
Снизу посмотришь, всё выглядит просто огромным.
Как средь богов. Когда палец опустишь, подобным
грому движение будет для червяка.
И с точки зрения мёртвых, наверняка,
на небесах ты и я обитаем.
Rolf Jacobsen. Ovenfra, nedenfra og fra siden
Fuglesloret om jorden kan ikke sees fra satellittene
men er der allikevel som et fjaerlett dirr av vingeslag,
sma hamrende hjerter og lynskarpe oyenpar
fotagraferer var hverdag som spionsondene, men de sladrer ikke.
Nattergalen gjemmer pa en sorg.
Sett fra siden ser du tingene bedre. Alt far profil.
Smor og ost. De hule kinnene. De innsunkne oynene.
Skyene er deroppe som hierarkier av dikt og drom.
Hvorfor skjelver du pa handen?
Sett underfra er allting storr. Som hos gudene.
Metemarken tror det tordner nar du setter taen ned.
Fra den dodes synspunkt er det du som er i himlen.
Свидетельство о публикации №123081606312