Уильям Шекспир. Сонет 119
What potions have I drunk of Siren tears,
Distill'd from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!
What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted
In the distraction of this madding fever!
O benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better;
And ruin'd love, when it is built anew,
Grows fairer than at first, more strong, far greater.
So I return rebuked to my content
And gain by ill thrice more than I have spent.
~ Перевод ~
Вкушая от Сирены горьких слёз,
Я пил из ада мерзкого нутра,
Надежду в страх, а страх в мечты привнёс,
И вновь ва-банк проиграна игра!
Как жалок промах сердца моего,
Уверенного в благости своей!
Глаза, ужели выскочили вон
В безумной лихорадке этих дней?
Я убедился в пользе от вреда,
Всё лучшее шлифуется во зле,
Порушена любовь не навсегда,
В ней новый, больший замысел созрел.
И я, вернувшись к сути, осознал,
Что втрое больше приобрёл от зла.
16.08.2023
Свидетельство о публикации №123081603912