В малиновое время. Ролф Якобсен. Вольный перевод

Ролф Якобсен (1907-1994) – норвежский поэт и журналист, один из крупнейших лириков Норвегии.
Вольный перевод с норвежского языка.


Малина спеет. Тучи ос кругом
жужжат и часто залетают в дом,
но вылететь не могут. День за днём
о стёкла окон бьются. И потом
мы с мусором их вместе выметаем.

Вот так и мы преграды вновь встречаем
и многие из них не понимаем,
упрямо их желаем превозмочь.
Никто не может в этом нам помочь.
А мы опять бросаемся на них.
И наступает вдруг однажды миг,
когда и нас из жизни выметают.

И только лишь случайно так бывает,
что кто-то на земле иль в облаках
окно откроет. Позабыв свой страх,
скорее мы на волю вылетаем.


Rolf Jacobsen. I bringebaertiden

I bringebaertiden
kommer vepsene inn i huset,
og finner ikke ut igjen, dag efter dag
dasker de mot rutene, summe-summe-summ
til vi kan feie dem ut pa soplebrettet.

Ogsa for deg og meg
er det stengsler vi ikke kan forsta.
Vi kaster oss gang etter gang mot noe vi ikke kan se
til de feier oss ut en dag pa soplebrettet.
Om ikke noen pa jorderik eller i skyene
tilfeldigvis
skulle sette opp vinduet sa vi kommer gjennom.


Рецензии