Томас Кэмпион. Вторая Книга песен 1613 - 8
Хотел бы я прожить с тобой
Вдали от всех людей!
Где б ревность не давала бой,
Цвела любовь сильней.
Пока тревожит страх, любовь не рада:
И скоро заболеет от разлада.
Ну, кто бы души нам смешал,
Коль верность – наш закон,
Дабы другого каждый знал
И был им восхищён?
Зачем сердца объяты подозреньем?
Должна ли грусть смешаться с наслажденьем?
Смеялись часто мы в слезах –
Прочь подозрений власть!
Как снег в сверкающих лучах,
От злости тает страсть.
Мучительна любовь, что между нами,
Чем больше гасишь, тем сильнее пламя.
Thomas Campion (1567 — 1620)
Second Booke of Ayres (1613) - 8
O dear! that I with thee might live,
From human trace removed!
Where jealous care might neither grieve,
Yet each dote on their loved.
While fond fear may colour find, love's seldom pleased:
But much like a sick man's rest, it's soon diseased.
Why should our minds not mingle so,
When love and faith is plighted,
That either might the other's know,
Alike in all delighted?
Why should frailty breed suspect, when hearts are fixed?
Must all human joys of force with grief be mixed?
How oft have we ev'n smiled in tears.
Our fond mistrust repenting?
As snow when heavenly fire appears,
So melts love's hate relenting.
Vexed kindness soon falls off and soon returneth:
Such a flame the more you quench the more it bumeth.
Свидетельство о публикации №123081404302