Андре Маж Фьефмелен Всяк человек схож с неразумной
Всяк человек схож с неразумной птицей,
Ей не суметь противится ветрам,
Что носят её в небе по полям,
С рожденья до естественной границы.
Как устоять пред урагана колесницей
Что пёрышко несёт к последним рубежам?
Чтоб духом не упасть, придётся нам
Смиренно с бурей улетать к гробнице.
Не для души создан предел, для тела.
Душе до шквалов ветра нету дела.
Ей всё равно в укрытье: хорошо иль плохо.
Когда же плоть в конце концов уснёт,
То за Христом, а не за Элией с Енохом,
Путь завершим пред створками ворот.
Si l’homme ici vivant semble au trait empenn;
Qui, tir;, vole en l’air comme au champ de l’orage,
Cette vie est de plume et de vent son passage,
Son passage est le monde o; tout vole ;tant n;.
Comment donc tiendra roide ; ce vent forcen;,
Qui tout roule au tombeau, la plume si volage !
Non, non, suivons ce vent qui nous porte au voyage,
Et, notre esprit ne soit de l’orage ;tonn;.
Pour le corps, non pour l’;me est la traverse faite :
L’;me veille ; l’abri du choc de la temp;te,
Et, ; l’erte ; l’effroi, laisse dormir le corps.
Que si par mort ; temps ces traits humains s’effacent
Suivant Christ, non d’H;lie et d’H;noc les transports,
Par la porte du Chef faut que les membres passent.
Свидетельство о публикации №123081302254