Томас де Ириарте. Галантный кавалер и дама
Cierto Gal;n a quien Par;s aclama
Petimetre del gusto m;s extra;o,
Que cuarenta vestidos muda al a;o,
Y el oro y plata sin temor derrama,
Celebrando los d;as de su dama,
Unas hebillas estren; de esta;o,
S;lo para probar con este enga;o
Lo seguro que estaba de su fama.
";Bella plata! ;qu; brillo tan hermoso!
(Dijo la dama): ;viva el gusto y numen
Del Petimetre, en todo primoroso!"
Y ahora digo yo: llene un volumen
De disparates un autor famoso,
Y si no le alabaren, que me emplumen.
Когда автор достиг известности, ему все рукоплещут.
Столиц любимец, кавалер галантный
И франт весьма причудливого нрава,
Менявший в год по сорок платьев, право,
Без страха сея серебро и злато,
День отмечая со свою дамой,
Из олова он преподнёс ей пряжки,
Проверить сей уловкою нестрашной
Сколь стойка его щегольская слава.
- Прекрасен блеск серебряных вещей!
- сказала дама, - славлю вкус и стать
Аристократа, что всех красивей!
Твержу теперь: объёмом смей стяжать
Известность, (даже если ахинеи) -
А не похвалят - можешь обругать.
Свидетельство о публикации №123081200925