Осип Мандельштам - Versuch, Versuchung

* * *

Не искушай чужих наречий, но постарайся их забыть:
Ведь все равно ты не сумеешь стекло зубами укусить.
 
О, как мучительно дается чужого клекота полет —
За беззаконные восторги лихая плата стережет.
 
Ведь умирающее тело и мыслящий бессмертный рот
В последний раз перед разлукой чужое имя не спасет.
 
Что, если Ариост и Тассо, обворожающие нас,
Чудовища с лазурным мозгом и чешуей из влажных глаз?
 
И в наказанье за гордыню, неисправимый звуколюб,
Получишь уксусную губку ты для изменнических губ.
 
(Май 1933)
 

* * *

Versuch`, Versuchung fremder Sprachen zu vergessen, denn du weiszt:
Sie gleichen einem Fensterglas, wovon du nie ein Stueck abbeiszt.
 
Ein fremder Name rettet nicht, beim Abschied von der Lebenszeit,
Den Leib vorm Scheitern,-- noch gescheiter Mund, der lebt fuer Ewigkeit.
 
Oh, was fuer Qualen kosten Rufe fremder Adler, ihre Ehr` --
Doch wer sich illegal begeistert, der bezahlt das Wildern schwer .
 
Wer weisz -- ob Ariost` und Tasso, deren Zauber wir begiern,
nicht Ungeheuer sind, mit Augen-Schuppen und azurnem Hirn?
 
Und du, oh Klaengemann, als Strafe fuer den duenkelhaften Schund,
Kriegst einen Gallenschwamm zum hoffnungslos verraeterischen Mund.
.
.
.(


Рецензии