Андре Маж Фьефмелен Во мне в союзе тесном две поро
Во мне в союзе тесном две породы:
Я и второе Я, живя с давнишних пор,
Две сути соблюдают мирный уговор
Во мне одном по умыслу Природы.
Порою как соседи сводят счёты,
Противоречия мои вступают в спор,
Не видя душу и меня в упор,
Хоть духу я король, хозяин плоти.
Дух ввысь возносит, плоть свергает вниз,
Творит из мира хаос сей каприз.
На части сердце рвут две ипостаси
Вступив между добром и злом в игру:
Лишь только мою плоть потянет к грязи,
Собравшись с духом, я стремлюсь к добру.
D'un accordant discord s'entrechoquent en moi
Deux hommes en un homme, en un corps deux natures,
Deux formes en un ;tre, et en deux cr;atures
Une personne humaine o; un se double en soi.
En nous donc n';tant qu'un, o; deux pourtant je vois,
S'accordent discordants, par rares aventures
D'une ;me mi-partie au choc de leurs injures,
Ma chair et mon esprit ; qui me fera roi.
L'esprit me monte en haut, la chair en bas m'atterre,
Si qu'en moi vrai chaos s'assemblent ciel et terre,
Mi-partissant mon coeur qui chancelle entre deux.
Or' le bien, or' le mal tout ; coup je d;sire,
Puis la chair me fait choir au mal que je ne veux,
Mais l'esprit me rel;ve et fait qu'au bien j'aspire.
Свидетельство о публикации №123081101890