Иван Вазов Светите, Божьи небеса Светете, тихи неб
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Сергей Луценко
Иван Вазов
СВЕТЕТЕ, ТИХИ НЕБЕСА
Светете, тихи небеса,
гори ти, утринно светило –
във всяка капчица роса
да блесне вашто лице мило!
И ти, светилник на светото,
на разума, и ти гори
и всяка съвест озари,
открий и пътя към доброто!
Иван Вазов
СВЕТИТЕ, БОЖЬИ НЕБЕСА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)
Светите, Божьи небеса,
гори ты, раннее светило, –
везде, где капелька-роса,
блесните вы улыбкой милой!
И ты, божественный, всемирный
светильник разума, гори,
и совесть всюду озари
и путь к добру открой обширный!
Свидетельство о публикации №123081100013