Йозеф фон Эйхендорф. Боль

Боль

Безвыходно поётся —
из сует в суете,
слеза же тайно льётся—
и сердцу легче с тем:

не соловью на воле,
а прочим соловьям
от клеточной неволи
забава— боль моя,

да не своя: её не
исплакать до могил—
пока душа в полоне,
покой в гробу не мил.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



   
Wehmut

Ich kann wohl manchmal singen,
Als ob ich froehlich sei,
Doch heimlich Traenen dringen,
Da wird das Herz mir frei.

So lassen Nachtigallen,
Spielt draussen Fruehlingsluft,
Der Sehnsucht Lied erschallen
Aus ihres Kaefigs Gruft.

Da lauschen alle Herzen,
Und alles ist erfreut,
Doch keiner fuehlt die Schmerzen,
Im Lied das tiefe Leid.

Joseph Freiherr von Eichendorff


Рецензии