Уильям Шекспир. Сонет 117

~ Sonnet 117 by William Shakespeare ~

Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;

That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.

Book both my wilfulness and errors down
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your waken'd hate;

Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.


~ Перевод ~

Вини меня, скупился я платить
За все твои великие блага
И не ценил связующую нить
Любви, что бесконечно дорога;

Меня манили чуждые умы,
Я временем твоим пренебрегал
И, чтобы не встречались взглядом мы,
Летел мой парус к дальним берегам.

Добавь упрямство, промахи мои,
На домыслы улики разменяй,
Но ненависти стрелы утаи,
Направив взор угрюмый на меня;

Ведь я оправдан, доказав не раз -
Твоя любовь благословила нас.


10.08.2023


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →