Сара Тисдейл - Баллада о двух рыцарях

БАЛЛАДА О ДВУХ РЫЦАРЯХ

Два рыцаря пустились в путь -
На поиски невест,
«Я златовласую найду,
Красивей всех окрест» -

Сказал один. Второй твердил:
«На что мне красота?
С голубкой схожа пусть моя -
Изящна и чиста.»

И каждый, затрубив в свой рог,
Пройдя своим путём,
Домой избранницу привёл
Одним и тем же днём.

Но вместо золотых волос -
Коричневый был цвет.
Неужто рыцарь удалой
Свой позабыл обет?

С распутницей вернулся тот,
Кто чистоты искал.
Смеялись всласть, когда один
Другого повстречал.

САРА ТИСДЭЙЛ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

A Ballad of the Two Knights
Sara Teasdale

Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."

Then spake the other knight-at-arms:
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."

And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.

But she was brown who should have had
The shining yellow hair --
I ween the knights forgot their words
Or else they ceased to care.

For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.

Художник Vladislav Erko

ДАЛЕЕ

Сара Тисдейл - Любовь прошла
http://stihi.ru/2022/08/08/6309


Рецензии
Самое интересное в этой истории,
что Сара написала её о себе
и о двоих не очень-то и соперничающих ухажёрах,
которые к ней несерьёзно подкатывали (персонажи были известны).
Она была златовласа и девственна,
но эти "рыцари" предпочли ей других "дам",
один выбрал "чернавку", другой - девушку вольных нравов,
и, встретясь после всего как-то,
эти два женишка шутовски глумились над Сарой,
а почему-то не друг над другом или своими избранницами...

Об этом Саре напели добрые люди, а она спела эту балладу.

__________
(Заслуживает исправления "коричневый",
поскольку о цвете волос так никто не говорит.
"Brown" это и тёмный, и смуглый... Короче, тёмненькая была.)

С уважением,


Сергей Ёлтышев 1   11.08.2023 06:16     Заявить о нарушении
Несмотря на детали, у меня, конечно,
перевод потяжеловесней, Ваш легче поётся))
_____
Баллада о двух рыцарях

Чуть свет, двум рыцарям был путь
Искать себе невест,
Один сказал - "На той женюсь,
Чей златокудр венец."

Затем другой сказал ему:
"Будь хоть с лица проста,
Девицу в жёны я возьму
За честь её и стать."

И каждый затрубил в свой рог,
Своим путём пойдя,
И даму сердца каждый смог
Найти к исходу дня.

Чернявей лишь нашлась краса
Взамен кудрей златых...
Кратка, знать, память словесам
У рыцарей блажных.

Кто соблюденья девства ждал,
Привёл блудницу в дом,
А встретил друга друг когда,
Знать, скалились вдвоём.
__

19.09.2022г.

Сергей Ёлтышев 1   11.08.2023 06:33   Заявить о нарушении
Спасибо за интересную историю и Ваш перевод

Денис Говзич Дг   22.09.2023 18:13   Заявить о нарушении