Перевод. Генрих Гейне. Ночь тиха, и улицы спокойны
(Вольный перевод)
Ночь тиха, на улицах безлюдно,
Здесь жила родная мне душа;
Милая уехала отсюда,
Дом стоит, слегка лишь обветшал.
Там мужчина с воспалённым взглядом
С болью тянет руки к небесам;
Вздрогнул я, его увидев рядом –
В лунном свете это был я сам.
Ты, двойник! Ты призрак бестелесный!
Можешь ли понять мою печаль,
Что давным-давно на этом месте
Сердце мне сжимала по ночам?
09.08.2023
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon l;ngst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
Da steht auch ein Mensch und starrt in die H;he,
Und ringt die H;nde vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe –
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
Du Doppelg;nger! du bleicher Geselle!
Was ;ffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequ;lt auf dieser Stelle,
So manche Nacht in alter Zeit?
Heinrich Heine
Подстрочный перевод
Ночь тиха, улицы спокойны,
Моя любимая жила в этом доме;
Она давно уехала из города,
Но дом все еще на том же месте.
Там тоже мужчина стоит и смотрит вверх,
И заламывает руки от боли;
Я вздрагиваю, когда вижу его лицо -
Луна показывает мне мой собственный облик.
Ты, двойник! ты бледное подобие!
Что ты думаешь о моей любовной печали,
Что мучило меня в этом месте,
Так много ночей в старые времена?
Генрих Гейне
Свидетельство о публикации №123080907680
Я, как носитель немецкого и русского языков, говорю Вам это. Молодец. Weiter so!
Продолжайте, успехов Вам.
Николай
Николай Лёвен 17.10.2023 13:09 Заявить о нарушении
Значит, не зря старалась, складывала строки.
С огромной благодарностью,
Зоя Бунковская 17.10.2023 23:59 Заявить о нарушении