Ярл

Товарищи-други вблизи и вдали —
Привечены смертною раной.
Но также враги средь полей полегли,
Испившие браги багряной.

Зазубрен тяжёлый двуострый клинок,
Напившийся вражеской кровью;
И, глядя на сталь, ты не столь одинок,
Отмеченный Фрейи любовью…











         прежний вариант.

Ярл вышел из битвенной при* невредим
С душой своей заговорённой,
И яростный взгляд, словно жертвенный дым,
Наполнился болью бездонной: 

Товарищи-други лежат не вдали,
Привечены смертною раной.
Но также враги полегли в ковыли,
Испившие браги багряной.

{Светило уходит уже на закат,}
[А вождь] [позабыл о] покое,
{Ярем одиночества тяжек стократ —
Он понял, что это такое!}

Зазубрен тяжёлый двуострый клинок,
Напившийся вражеской кровью.
Взирая на сталь, князь не столь одинок,
Отмечен валькирий любовью...





Примечание:
ярл* — скандинавский правитель, сопоставим иерархически с титулом графа;
пря* — битва, сражение, баталия, бой, боестолкновение, война, противоборство (сравни также с однокоренным словом "распря");
ярем* - здесь отягощающий груз;






Далее идут технич. материалы, их читать не нужно:

Ч. в.
Поскольку он заговорённый,
И яростный взгляд, словно жертвенный дым,
Был полон печалью бездонной.
Ведь груз одиночества тяжек стократ —
Ярл вышел из битвы один невридим
Противни[ки тоже] легли в ковыли, (не вз)
Наполнился болью бездонной.
Привечены смертною раной,
И все басурманы легли в ковыли,
И, глядя на сталь, князь не столь одинок,
Привечен валькирий любовью...
.
Ярл вышел из битвы совсем невредим
И солнце уходит уже на закат,

сокращают в 2 раза: оставляю 2 и 4 катрены


Товарищи-други лежат не вдали,
Но также враги полегли в ковыли,
0. Вождь
Напившийся вражеской кровью.
...
Отмечен валькирий любовью…






.


Рецензии