Переводы. Эдмунд Госс. Дрёма в Ноябре 4 Халат

Поэт Эдмунд ГОСС
Dream of November. Дрёмы Ноября
Строфа N4

СИНИЙ ХАЛАТ


Beneath her wings of lilac dim, in robes of blue,
The Empress sings a wordless hymn that thrills her bower;
My trance unweaves, and winds, and shreds, and forms anew
Dark bronze, bright leaves, pure silken threads, in triple flower.

Под крыльями же той
Лиловой дымки , в тон ,
В халате синем в пол ,

Императрица свой
Поёт без слов гимн , он
Шатёр её трясёт.

Расплёлся транс , увы ,
Развился и прошёл,
Но форму вновь обрёл

Тьма бронзы, свет листвы
И нитей чистый шёлк
В тройном цветке живёт.

Короткий вариант

Под дымкой той
Лиловой в тон
Халату зал.

Царевна свой
Поёт гимн он
Без слов такой

И транс  , увы ,
Мой вдруг прошёл ,
Но вновь восстал.

И свет листвы
И нитей  шёлк
И бронза - цвет тройной


Рецензии