Драма
Ромео и Джульетта В. Шекспир перевод Б. Пастернака
Опять воюют Капулетти и Монтекки,
Гибнут красавцы - достояния фонд,
Меркуцио, в твоих глазах огрехи,
Тибальт, тебе доверено копьё и нож.
Но, пусть война, даже она не сможет
Любви желанной запретить восторг,
Не оскудеет ложе брачное, поможет
Высоких нот души держать порог.
Хотелось бы, конечно, божьей ласки,
Чтоб бог управил спор и вынес сор,
Но смысл театра и надетой маски
В том, что спектакль будет завершён.
Сыграют свои роли сей эпохи дети
Иль для примера, иль для истины на свете.
06.08.2023 г. Елена Шадрина.
Свидетельство о публикации №123080605846