Переводы. Эдмунд Госс. Дрёма в Ноябре 3 Бонзы

Поэт Эдмунд ГОСС
Dream of November. Дрёмы Ноября
Строфа N3

БОНЗЫ и ГОНГ

Я перевожу..а вы небойтесь...Стих известный ,..но все его неправильно переводят...Сматрити как надо
Ну после ПЫЖИКА и ВАФЛЕЙ и нам уже ничего не страшно!

She sits and dreams, while bonzes twain strike some rich bell,
Whose music seems a metal rain of radiant dye;
In this strange birth of various blooms, I cannot tell
Which spring from earth, which slipped from looms, which sank from sky.

Она сидит и спит
Пока бонз двое в гонг
Такой могучий  бьют

И музыка блестит
Как дождь , как если б он
Был из металла весь.

Рожденья так странны
Тех распусканий .Как
Сказать какие тут

Из почвы взращены
Скользнули со станка ,
Иль канули с небес .


И укороченный вариант

Она всё спит ,
Бонз двое в гонг
Изящный бьют .

И звук блестит
Как дождь , коль он
В металле весь.

Рожденья шли
Сказать мне как
Какие тут

Цветы  с земли,
Где со станка
Иль где с  небес


Рецензии