Хор женщин
Санта Естафья(*), grazie a te(**).
За чудо жизни, то, что сохранила
Моей малышке в полной темноте,
Когда волна морская нас накрыла.
Твой ангел с моря был невдалеке.
Он видел всех, кто принял гнев природы,
Меня и дочку поднял на руке,
Крылом накрыл, спасая от невзгоды.
ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА.
Нас маринаи русси на руках
Несли к себе, примчавшиcь всех быстрей,
Укрыли тёплым, разогнали страх,
Отдали санитарам кораблей.
Упал наш дом, но Бог послал успех:
Ведь не из камня дом, а лёгкий был.
Его на щепки вал морской разбил
Но живы все, достали быстро всех.
ТРЕТЬЯ ЖЕНЩИНА.
Среди даров, что доставались нам
По воле Божьей в сказочном саду
Впервые сохранилось по рукам
Тепло ладоней, поданных в беду.
В слезах Мессина, бывший город-сад.
Погибших от стихии не сочесть.
У каждого кто выжил – русский брат,
Его богатство – мужество и честь!
ХОР.
О, маринаи русси, слава вам!
Мы Sole mio(***) снова скажем детям,
Поклон вам низкий, вашим городам,
Киезам(****), сон хранящим на рассвете.
_____________________________
* - Святая Евстафия Смеральда Калафато - итальянская клариссинка, католическая святая, покровительница Мессины.
** - Благодарю тебя.
*** - Солнце моё.
**** - киеза - церковь (ит.)
Свидетельство о публикации №123080601746