Переводы. Эдмунд Госс. Дрёма в Ноябре 2 Чад

Я перевожу..а вы небойтесь...

Поэт Эдмунд ГОСС
Dream of November. Дрёмы Ноября
Строфа N2

Beneath that tent an Empress sits, with slanted eyes,
And wafts of scent from censers flit, a lilac flood;
Around her throne bloom peach and plum in lacquered dyes,
And many a blown chrysanthemum, and many a bud.

Под тентом сим сидит
Императрица. Мил
Её раскосый взгляд

Чад струйками творит,
Порхая из кадил ,
Потоп лиловый .Нем ,

Из персиков и слив ,
В глазури словно весь ,
Вдруг распустился сад ,

Её трон обхватив -
Бутонов в нём не счесть
И пышных хризантем

И вариант покромсанный ,но соответствующий оригинальному размеру..

В шатре сидит
Царица .Мил
Раскосый взгляд

Там сонм чадит
Потоп кадил
Лилов совсем.

Из яблок,слив
В глазури весь
Там будто сад

Спит, трон обвив ,
Бутонов смесь
И хризантем.

Как всегда #ИГРАСЛОВ

1. censers - родственное ЦЕНЗОРУ слово...Так что правильно это не кадильница,а ЦЕНЗОРА))) По типу МЕНЗУРА,МЕНЗУРКА..Ничего личного..)))
2.Tent от корня ten -10 / Обозначающим все расТЯНутое...так что это просто что угодно..РАСТЯГ.....от Балдахина.,Паланкина до Навеса с Палаткой.. по сюжету ...это ТЕНТ,так как он уже РАСТЯНУТ меж ветвей...Навес...От ветки к ветке....
3.WAFT ,ещё более странное чем FAWN ))) Вся беда в том,что оно похоже на ГАВ)) ..Гав-гав..))
Если покопать в словарях ,то находим ,что это слово
4.Scent это запах ,но что-то среднее между АКЦЕНТОМ,ДУХАМИ,ДУШКОМ И АРОМАТОМ...Можно сказать - НОТКА

waft -ВЕЯТЬ..
как глагол.
1.гнать, нести (корабль, облака; о ветре)
2.нестись, доноситься (о звуках, запахах)приносить, доносить (звуки, запахи)
переноситься куда-л. мгновенно (как по волшебству)переносить куда-л. мгновенно (как по волшебству)
3.дуть (о ветре)
как сущ.
4.взмах (крыла)
5.струя запаха,струя воздуха, дуновение,звук, доносимый ветром,дымок;
6.клуб (дыма, пара)
7.мимолётное ощущение
8.видение, призрак, дух
9.привкус (обычно неприятный)

Ну и пускай...пусть будет ВЕЯТЬ...
Но я вас огорчу ещё больше если скажу ,что это слово родственно слову ВАФЛЯ... WAFFLE
вафля (v.)
1690-х годов, "визжать, лаять", частое употребление провинциального ваффа "визжать, лаять, как щенок" (1610); возможно, подражательного происхождения. Переносное значение "глупо болтать" (ок. 1700) привело к появлению "колеблющегося, двусмысленного" (1803), первоначально употреблявшегося в Шотландии и северном английском языках. Конец 17 века. В шотландском языке также было WAFF - "акт размахивания", вариант WAFT , который, возможно, повлиял на смысл.

ВАФЕЛЬНИЦА ведь работает очень похоже как ПАСТЬ СОБАКИ..Можно так же показать двумя пальцами кому-то чтобы он меньше болтал или открывал рот...Все знают как это делается))

Так что правильно говорить ВЕТЕР ВАФЛИТ..вместо ветер ДУЕТ)))

Живите теперь с этим!))))


Рецензии