Ottokar Kernstock. Rat

Совет

Ища любви, а между нами—
забав до прыткого конца,
ласкают бабочки крылами
ромашку твоего лица.

Но коли взор пожарче солнца,
с твоим взахлёст— сама судьба,
а из груди за кром от донца—
полувосторг-полумольба,

и он, отчаянный и сладкий,
тобой безумно увлечён,
дитя, ликуя без оглядки
вручись ему за нипочём.

Оттокар Керншток
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы




Rat
      
Umschwaermen lose Falter schmeichelnd
Die Blume deines Angesichts
Und heischen Liebe sehnsuchtheuchelnd –
Verweig're alles, schenke nichts!

Doch senkt ein Aug' in heissem Flehen
Sich in das deine stummberedt
Und fuehlst du's durch die Seele wehen
Wie Jauchzen halb, halb wie Gebet,

Und bleicht der Glanz des Sonnenballes
Vorm Leuchten jenes Augenlichts –
Dann gib dem einen freudig alles
Und achte alles, Kind, fuer nichts!

Ottokar Kernstock


Рецензии