Трактовка

Как-то ночью от страсти сгорая,
Я с тебя в пылу плавки сорвал.
На лобке - в ступор быстро впадая,
«Debes ergo potes!»  прочитал.

Я слегка прифигел от размеров,
Хоть мне было и не привыкать.
От бедра до бедра, без пробелов,
Надо ж было такую херню набивать!

Но в уныние загнала ни строчка,
А какой-то без смысла подход:
«Можешь, значит ты должен» и - точка!
Так супруги звучал перевод.

Понял после, когда сник в постели
Где напомнит супружеский долг,
Не навязчиво, без канители,
Мне твой сильно набитый лобок!

Я иссяк за последних три года -
Чувство долга пока не отнять,
Но уже не поспорить с природой -
Всё сложнее такую желать!

Друг мой Вовка сказал: ты не парься!
Перевод совершенно другой:
«Должен, значит, ты можешь», признайся,
Значит можешь послать… - стоп, постой!

Значит я - подкаблучник без рода,
Исполнял тупо бабский каприз?
- Да чтоб птичка её через годы,
Припорхала поглубже к ней вниз!

От фривольных подколок-наколок
Ухожу, напоследок подумав – остынь,
А откуда же Вовчик, бурильщик-геолог,
Превосходно так знает латынь?
Тынь, Тынь, Тынь!..

03.02 -11.11.2019


Рецензии