Трактовка
Я с тебя в пылу плавки сорвал.
На лобке - в ступор быстро впадая,
«Debes ergo potes!» прочитал.
Я слегка прифигел от размеров,
Хоть мне было и не привыкать.
От бедра до бедра, без пробелов,
Надо ж было такую херню набивать!
Но в уныние загнала ни строчка,
А какой-то без смысла подход:
«Можешь, значит ты должен» и - точка!
Так супруги звучал перевод.
Понял после, когда сник в постели
Где напомнит супружеский долг,
Не навязчиво, без канители,
Мне твой сильно набитый лобок!
Я иссяк за последних три года -
Чувство долга пока не отнять,
Но уже не поспорить с природой -
Всё сложнее такую желать!
Друг мой Вовка сказал: ты не парься!
Перевод совершенно другой:
«Должен, значит, ты можешь», признайся,
Значит можешь послать… - стоп, постой!
Значит я - подкаблучник без рода,
Исполнял тупо бабский каприз?
- Да чтоб птичка её через годы,
Припорхала поглубже к ней вниз!
От фривольных подколок-наколок
Ухожу, напоследок подумав – остынь,
А откуда же Вовчик, бурильщик-геолог,
Превосходно так знает латынь?
Тынь, Тынь, Тынь!..
03.02 -11.11.2019
Свидетельство о публикации №123080405500