Томас Кэмпион Вторая Книга песен 1613 - 2
О, сердце, ты во власти
Её притворной страсти!
Надежда, благодать –
И гибель от напасти!
Обольщено искусство
Любовной ложью чувства!
Изгнаннику страдать,
Ведь одному там – грустно.
Хоть мною страсть хранима,
А с ней моя печаль,
Без ласки от любимой –
Уходит горе вдаль.
Меня не бросят ныне,
Ведь ложь в проделке сей;
Иль то обман богини,
Хотя все верят ей?
В её груди небесной
Мы видим Рай чудесный
(Богине – щедрый дар),
Любви там было тесно.
Эрот, такой сердечный,
Теперь ушёл навечно,
Он испытал удар
От лживости беспечной.
Но если утешенья
Не даст нам божество,
От горя мы в смущенье,
Кто исцелит его.
Меня томит разлука,
Я в жгучей боли бьюсь:
То не простая мука –
Я с Раем расстаюсь.
Thomas Campion (1567 — 1620)
Second Booke of Ayres (1613) - 2
How eas'ly wert thou chained,
Fond heart, by favours feigned!
Why lived thy hopes in grace.
Straight to die disdained?
But since th' art now beguiled
By love that falsely smiled,
In some less happy place
Mourn alone exiled!
My love still here increaseth,
And with my love my grief.
While her sweet bounty ceaseth.
That gave my woes relief.
Yet 'tis no woman leaves me,
For such may prove unjust;
A goddess thus deceives me,
Whose faith who could mistrust?
A goddess so much graced,
That Paradise is placed
In her most heav'nly breast,
Once by love embraced:
But love, that so kind proved.
Is now from her removed,
Nor will he longer rest
Where no faith is loved.
If powers celestial wound us
And will not yield relief.
Woe then must needs confound us.
For none can cure our grief.
No wonder if I languish
Through burden of my smart:
It is no common anguish
From Paradise to part.
Свидетельство о публикации №123080304784