Тринадцать способов видеть Дрозда

по мотивам стихотворения
«Thirteen Ways of Looking at a Blackbird» by Wallace Stevens.

1.
Вдоль снежных склонов
двух десятков гор
летел чёрный глаз Дрозда.
2.
Споря  сам с собой,
Я стал похож на древо
с тремя Дроздами.
3.
Ветром осенним
сдутый со сцены Дрозд не
повод для фарса.
4.
Прохожий Он плюс
встречная Она в сумме –
Один. А если:
Он плюс Она, плюс Дрозд и ...
всё равно, в сумме – Один.
5.
Что предпочесть мне:
ясность интонаций,
яркость обертонов,
тремоло Дрозда или
его послевкусие.
6.
Клинья сосулек
сверху накрыли окно
мутной завесой.
Скачут туда и сюда
тени Дроздов на стекле.
Вслед за Дроздами,
скачет без явных причин
и настроенье моё.
7.
Хаддэмский чудак!
Ты мечтаешь о птице
с золотым пером,
не замечая Дрозда
подле ног твоей жены.
8.
Я владею их
словом, акцентом, ритмом.
Но я знаю, что Дрозд
подразумевается
во всём, чем я владею.
9.
Дрозд скрылся из глаз,
обозначив границу
моего круга.
Одного из множества
начертанных им кругов.
10.
При виде Дроздов,
летящих на зеленый,
рыдал бы даже
жиголо сладкозвучек.
Громко, резко и взахлёб.
11
Взглянув через пол
стеклянной гондолы над
Коннектикутом,
он испугался, приняв
тень от шара за Дрозда.
12.
Реке нужно быть
в движении, а Дрозду
должно жить летая.
13.
С полдня до ночи
сумерки в зимнем лесу.
Падают хлопья.
Дрозд на кедровом сучке
дремлет, прикрывшись крылом.


Wallace Stevens
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird

I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.


Рецензии
Ну и арифметика! под цифрой 4. Есть чему учить ребенка. Наматываю на ус. Ой! И ещё масса кратеньких английских текстов! Вы просто клад!!!

Белая Стихия   03.06.2024 11:38     Заявить о нарушении
А что, если Вам издаться малюсенькой книжечкой! Это была бы прибыль и оздоровление масс. Только конечно, если оно попадет на нормальный прилавок, туда где её ждут.

Белая Стихия   03.06.2024 12:40   Заявить о нарушении
Если нужно вложить деньги, готова поучаствовать!

Белая Стихия   03.06.2024 12:41   Заявить о нарушении
Татьяна! Благодарю за тонкое понимание. Действительно, арифметика не совсем школьная, но очень жизненная. Уоллес Стивенс исключительно интересный автор. На моей страничке в Прозе.ру помещена статья о нём и его знаменитом дрозде. http://proza.ru/2023/12/02/947 . Буду рад видеть Вас на этой страничке. Спасибо за Ваше предложение по поводу книги. У меня вышел в январе 2023 года скромным тиражом сборник "Сочинитель Миров" в издательстве "Страта". Для следующей книги ещё надо накопить материал.
С теплом, Владимир.

Владимир Веров   03.06.2024 23:18   Заявить о нарушении
Понятно. Спасибо.

Белая Стихия   04.06.2024 07:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.