Заффар Куниаль. Невидимый Зелёный. Перевод
[from England’s Green, 2022]
was always there. Against the cold waving spires
of London grass, painted iron Victorian spears
point above. As they should they disappear.
Shade of far landscapes.
Now your eyes are leaves
in a Yorkshire wood, all that was good, it lives
on. In and past the hard railings, love
так было всегда. Против колышущегося на холодном ветру частокола черно-белых лондонских трав поднимаются одинокие расписные железные копья викторианской эпохи.
Они исчезают согласно закону бытия.
Тени минувшего в подлунном мире.
Сейчас ты смотришь на меня листьями деревьев в Йоркшире.
Все прекрасное длится вечно, оно вне времени. Оно внутри и вне непреодолимых границ, любимая
*******************************
По следу Александра Андреева, да простит он меня за эту попытку весьма вольного, но все же осмысленного перевода немыслимого Куниаля)))
Александр, спасибо. Сколько красивого и необычного в этом мире, о боже мой)
Свидетельство о публикации №123080206308
Это прекрасно!
Александр Анатольевич Андреев 02.08.2023 20:42 Заявить о нарушении
2017 – Оушен Вуонг. Ночное небо со сквозными ранами
(переводов нет в Вашем файле, который сейчас для меня - рабочий)
Арнаутова Мария 02.08.2023 20:46 Заявить о нарушении