1442. Чтобы чинить лоскутья Веры - Э. Дикинсон
Волшебная есть игла,
Из Воздуха у ней нитка
И сама не видна.
Хоть это и не оденем,
Словно и не было порвано,
Очень стало удобно,
По-прежнему просторно.
——————
Лоскут – обрывок или отрезок
(материи, бумаги, кожи), не целый
кусок.
Мн. ч. лоскуты – о более крупных
отрезках, лоскутья – об отрезках
и обрывках более мелких,
2.08.2023
1442. To mend each tattered Faith
Emily Dickinson
To mend each tattered Faith
There is a needle fair
Though no appearance indicate —
'Tis threaded in the Air —
And though it do not wear
As if it never tore
'Tis very comfortable indeed
And spacious as before —
————————
tatter - 1.n 1) (обыкн. pl)
лохмотья, клочья;
to tear to tatters -
изорвать в клочья;
перен. разбить в пух и прах
2.v превращать(ся) в лохмотья;
рвать(ся) в клочья
tattered - 2.a оборванный,
в лохмотьях
appearance - n
1) появление
2) (внешний) вид, наружность
3) видимость;
to all appearance(s) -
судя по всему; по-видимому
4) выступление;
her first appearance was a
success -
её дебют прошёл с успехом
5) выход из печати
6) явление (обыкн. загадочное);
феномен 7) призрак
spacious - 1) просторный,
обширный; поместительный
2) перен. широкий, большой;
spacious mind -
широкий кругозор
Свидетельство о публикации №123080204570