Антон Вильдганс. Вечер над городом
Ещё заметны башни в пелене
чернухи-чада— город утонул в ней,
и те померкли— свету вот и нет
в испитом смогом человечьем улье.
Тут, на холме ,померкший день пока
в сады клонится, в серости чуть светел,
и час от часу— в реквием строка—
на струнах проводов играет ветер.
Когда составы мчатся по мостам,
сюда, край незагородной кручи,
далёкий гул доносит рататам,
что звон в ушах— таинственный, могучий .
Багровый лоб луны в зари мольберт—
над скопищем домов ползёт— и ширью
уже парит, подобен ли мольбе,
расплыться в серебрящемся эфире.
Звенят колокола что псы скулят
во сне на восходящее светило
мерцает крыш голубоватый ряд —
то фонари зажглись, пока вполсилы.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Abend ueber der Stadt
Noch zeichnen sich die Tuerme in die Schicht
Schwerschwarzen Qualms, in den die Stadt versunken.
Nun schwinden sie, bald ist das letzte Licht
Von all den vielen Augen aufgetrunken.
Hier oben, wo die letzten Haeseuser sind,
Neigt sich der Tag noch zoegernd in die Beete
Dunkelnder Gaerten - manchmal harft der Wind
Im Saitenspiel der Telegraphendraehte.
Ein tiefes Brummen kommt von unten her
Wie ein gewaltig-dumpfes Ohrensausen,
Wenn auf den Schienenstraengen eiserner
Strombruecken Zuege ins Geladnde brausen.
Da - eine Kuppel, die in Flammen steht -
Woelbt sich der Mond purpurn aus Haeusermassen.
Nun schwebt er auf und steigt wie ein Gebet,
Um hoch im Aether silbern zu verblassen.
Jetzt geben in der Stadt die Glocken Laut
Gleich Hunden, die im Schlaf den Mond anwimmern,
Und wie aus blaeulichem Metall gebaut
Glimmern die Daecher - Lichterreihen schimmern.
Anton Wildgans
Aus der Sammlung Spaetere und ernstere Gedichte
Свидетельство о публикации №123080104821